Hayley教口語,“貫徹到底”用英語怎么說?

2020-11-23 09:26:02  每日學(xué)英語
go the whole hog

to do something as completely as possible

徹底地做…;貫徹到底

?

Hog作名詞解釋作豬。有說法說它出自十八世紀(jì)英國詩人庫伯的一首詩。詩中說有幾名回教徒想確定先知穆罕默德到底禁止教徒吃豬的哪個部位,可是每個人都說自己愛吃的部分沒有被禁止,最后他們把整只豬都吃了。

另一個說法則是十七世紀(jì)的時候,英國的貨幣先令也被叫作hog。當(dāng)時一先令可以買不少東西了;go the whole hog 即把一先令一次全花掉,一便士(penny)都不留下來。

當(dāng)然,go the whole hog現(xiàn)在一般不是指吃豬或者花錢,而是指"徹底的干"或"盡力而為"了。

Having already limited local taxation, why not go the whole hog and abolish it completely?

既然已經(jīng)對地方征稅進(jìn)行了限制,那為什么不進(jìn)行到底,徹底將它廢除了呢?

本周熱門