有聲雙語閱讀 | 我看見的不是死胡同

2020-11-11 09:01:19  每日學(xué)英語
I See No Doom Down an Alley

我看見的不是死胡同

By Herbert Hoover

?

赫伯特·胡佛:生于艾奧瓦州的西布蘭奇,長大后成為一名貴格派教徒。他用半工半讀的方式完成了斯坦福大學(xué)采礦工程專業(yè)的學(xué)習(xí)(這是他現(xiàn)有的五十八個學(xué)位中的第一個),1929年成為美國總統(tǒng)。

My professional training was in science and engineering. That is a training in the search for truth, and its application to the use of mankind. With a growth of science we've had a continuous contention from a tribe of atheistic and agnostic philosophers. That there is an implacable conflict between science and religion, in which religion will be vanquished. I do not believe it.

我的專業(yè)屬于科學(xué)和工程領(lǐng)域,研究真理以及真理如何為人類所用。隨著科學(xué)的發(fā)展,我們不斷聽到來自一批無神論者和持不可知論的哲學(xué)家間的爭論,認(rèn)為科學(xué)和宗教之間有不可消解的沖突,宗教將被科學(xué)征服。我卻不信。

I believe not only that religious faith will be victorious, but that it is vital to mankind that it shall be. We made differ in form and particulars in our religious faith. Those are matters which are secret to each of our inner sanctuaries, it is our privilege to decline to argue them.

我不僅認(rèn)為宗教信仰會獲勝,而且認(rèn)為它將勝利對人類至關(guān)重要。在宗教信仰的形式和細(xì)節(jié)上我們可能存在差異,它們在我們每個人內(nèi)心的圣殿中十分神圣,我們有權(quán)謝絕就它們展開爭論,它們會在我們的生活中真正表現(xiàn)出來。

Their real demonstration is the lives that we live. But there is one foundation common to all religious faith. Our discoveries in science have proved that all the way from the galaxies in the heavens to the constitution of the atom. The universe is controlled by inflexible laws

. Somewhere a supreme power created these laws. At some period, man was differentiated from the beasts and was endowed with a spirit from which spring conscience, idealism and spiritual yearnings.

但所有宗教信仰有一個共同的基礎(chǔ)。我們的科學(xué)發(fā)現(xiàn)證明從天上的星群直到原子的構(gòu)成,宇宙由永恒的法則控制,上帝在某處創(chuàng)造了這些法則。在某一階段,人與野獸區(qū)別開來并被賦予一種精神,由此誕生了良知、理想和精神追求。

It is impossible to believe that there is not here a divine touch and the purpose from the creator of the universe. I believe we can express these things only in religious faith. From their religious faith, the founding fathers annunciated the most fundamental law of human progressed since the sermon on the mount when they stated that man receive from the creator certain inalienable rights and that these rights should be protected from the encroachment of others by law and justice.

要相信這里沒有造物主的觸摸和意愿是不可能的,我相信只有在宗教信仰中我們才能表達(dá)這些事物?;浇痰膭?chuàng)立者在其宗教信仰中闡明了自基督的山上寶訓(xùn)以來人類發(fā)展最基本的規(guī)律,即斷言人們從上帝那里獲得某些不可剝奪的權(quán)利,并且這些權(quán)利應(yīng)該受到法律和正義的保護(hù),免受他人的侵犯。

The agnostic and atheistic philosophers have thought to declaim progress in terms of materialism alone. But from once came the morals, the spiritual yearnings, the faith, the aspirations to justice and freedom of mind, which have been the roots of our progress. Always growing societies record their faith in God. Decaying societies lack faith and deny God. But America is not a decaying society, it remains strong. It’s faith is in compassion and in God's intelligent mercy.

信奉不可知論和無神論的哲學(xué)家們試圖只根據(jù)唯物主義宣講進(jìn)步,而道德、精神追求、信仰、對正義與思想自由的渴望作為我們進(jìn)步的根源又從何而來呢?不斷發(fā)展的社會常常記載它們對上帝的忠誠,而衰敗的社會缺乏信仰、否認(rèn)上帝,但美國不是一個衰敗的社會,它仍然強盛,信仰同情以及上帝的智慧和仁慈。

本周熱門