"Let me see"可不是“讓我看看”!大部分人都掉坑里了!

2020-11-04 09:46:11  每日學(xué)英語
想必很多人多多少少

都說過或者聽過這句Chinglish:

"Let me see see"或者"Let me look look"

想表達是“讓我看看”

習(xí)慣性直接把中文字面轉(zhuǎn)英文

時間長了

大家都會對這句中式英語習(xí)以為常

甚至腦子里認(rèn)定這句話的意思

就是“讓我看看”

認(rèn)為這么翻譯是很對的

實際上

你在神不知鬼不覺中

已經(jīng)踏進了Chinglish的坑啦~~

 

 

 

1“Let me see!”是什么意思?

從字面上來理解,它的意思是“讓我看一看”。但是口語上(至少在美式英語中),它的意思是I need to verify/ check.(我需要再確認(rèn)一下或者我需要查一下)。例如,如果一個朋友問我今晚是否有空,我就會回答“ let me see” ,接著我就會查看我的日程表,看看我是否有空,之后才能給出明確答復(fù)。

例:

A: "When can I come in for an appointment?"

我什么時候可以預(yù)約上?

B: "Let me see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you."

讓我查一下。如果你方便的話,明天3點有個空缺。

需要注意的是,let me see單獨是一個句子時表達讓我想想,但如果它只是句子的一部分,它后還跟有其它內(nèi)容,比如說 let me see it/that 你就需要去根據(jù)句意去理解了,這時候它就能表示讓我看一下某個東西。

例:

Caroline was very much a prude. She wouldn't let me see her naked.

卡羅琳是個一本正經(jīng)的人。她不肯讓我看到她的裸體。

Let me see what you have chosen.

讓我看看你選了什么。

那么,如果就是要表達“讓我看看”,該怎么樣說才地道呢??

 

 

 

2“讓我看看”的地道表達

正確的表達應(yīng)該是:Let me have/take a look.

例:

A: "Is it raining outside?"

外面下雨了嗎?

B: "I don't know. Let me have a look."

我不知道,讓我去看一眼。

A: "Is my new T-shirt OK?"

我的新T恤還行吧?

B: "Let me take a look."

讓我看看。

Tip

為什么不能就用see或者look,

而要用take/have a look個短語?

Look和see本身是一個很籠統(tǒng)的詞。它可以指長時間、短時間、仔細(xì)地、心不在焉地或以許多其他方式“看”。而“Take a look”就更具體了。它的意思是為了某個特定的目的,在很短的一段時間內(nèi)看某物。

別人的東西壞了,你想看一眼就可以是take/have a look at這個東西,表示就是想看一看,瞅一瞅,動作更加明確。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門