關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
這兩天雙十一預(yù)售開場(chǎng)
想必大家已經(jīng)為自己的任性買單了吧
李佳琦熬夜賺錢,白天安穩(wěn)補(bǔ)覺
我們打工人熬夜花錢,早上艱難起床
“打工人”是什么意思?
即打工仔
現(xiàn)在很多上班族的自稱
打工人這個(gè)稱呼
在平凡中透露著追求
在屈辱里努力表現(xiàn)出倔強(qiáng)
迅速得到了各位打工人的認(rèn)可
最近的“打工人”語錄和表情包也是爆火
那么“打工人”怎么翻譯呢?
我們先從中文理解,從字面來看,“打”意思是從事,進(jìn)行;“工”指工作。所以打工就是從事工作。那為什么不叫上班呢?打工多指農(nóng)村人背井離鄉(xiāng)到經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地方去工作。打工者經(jīng)受了身心的艱難困苦,又有受雇于人,在外地不穩(wěn)定的工作現(xiàn)狀。
按“打工”最初的含義,它其實(shí)就是“外出打工人員” 英文為migrant workers。
而當(dāng)代的打工,其實(shí)也就是“社畜”的體面說法。作為一種逗趣的說法,其實(shí)英文中并沒有規(guī)范的翻譯,所以并不能在正式場(chǎng)合使用。
社畜
corporate slave
When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.
如果你是corporate slave,那就意味著你被你工作的公司所奴役。
除了“社畜”,
也還有很多常見的詞表示“打工人”
odd-job man/ odd-jobber
/??d?d??b mæn/
a man who is paid to do different types of jobs, especially in the house or garden
(尤指在房子或花園里)做雜活兒的人,打零工者
工人
worker
someone who works for a company or organization but does not have a powerful position
(某公司或組織的)工人,員工
例:
Many companies still treat their management staff better than their workers.
很多公司給管理人員的待遇仍然比給工人的要好。
employee
n. /?m?pl??.i?/
someone who is paid to work for someone else
受雇者,雇員,員工
例:
The number of employees in the company has trebled over the past decade.
在過去的10年中,這個(gè)公司的雇員人數(shù)增加了兩倍。
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~