靠別人是公主,靠自己才是“打工人”!

2020-10-27 09:33:48  每日學(xué)英語
最近大家的錢包是不是又瘦了一大圈?

這兩天雙十一預(yù)售開場(chǎng)

想必大家已經(jīng)為自己的任性買單了吧

李佳琦熬夜賺錢,白天安穩(wěn)補(bǔ)覺

我們打工人熬夜花錢,早上艱難起床

“打工人”是什么意思?

即打工仔

現(xiàn)在很多上班族的自稱

打工人這個(gè)稱呼

在平凡中透露著追求

在屈辱里努力表現(xiàn)出倔強(qiáng)

迅速得到了各位打工人的認(rèn)可

最近的“打工人”語錄和表情包也是爆火

 

打工人

 

 

打工人

 

 

打工人

 

 

打工人

 

那么“打工人”怎么翻譯呢?

我們先從中文理解,從字面來看,“打”意思是從事,進(jìn)行;“工”指工作。所以打工就是從事工作。那為什么不叫上班呢?打工多指農(nóng)村人背井離鄉(xiāng)到經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地方去工作。打工者經(jīng)受了身心的艱難困苦,又有受雇于人,在外地不穩(wěn)定的工作現(xiàn)狀。

按“打工”最初的含義,它其實(shí)就是“外出打工人員” 英文為migrant workers。

 

打工人

 

而當(dāng)代的打工,其實(shí)也就是“社畜”的體面說法。作為一種逗趣的說法,其實(shí)英文中并沒有規(guī)范的翻譯,所以并不能在正式場(chǎng)合使用。

社畜

corporate slave

When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.

如果你是corporate slave,那就意味著你被你工作的公司所奴役。

除了“社畜”,

也還有很多常見的詞表示“打工人”

odd-job man/ odd-jobber

/??d?d??b mæn/

a man who is paid to do different types of jobs, especially in the house or garden

(尤指在房子或花園里)做雜活兒的人,打零工者

工人

worker

someone who works for a company or organization but does not have a powerful position

(某公司或組織的)工人,員工

例:

Many companies still treat their management staff better than their workers.

很多公司給管理人員的待遇仍然比給工人的要好。

employee

n. /?m?pl??.i?/

someone who is paid to work for someone else

受雇者,雇員,員工

例:

The number of employees in the company has trebled over the past decade.

在過去的10年中,這個(gè)公司的雇員人數(shù)增加了兩倍。

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門