Hayley教口語,“提心吊膽的”用英語怎么說?

2020-08-31 17:03:06  每日學英語
On Tenterhooks

提心吊膽的,焦慮不安的,如坐針氈的

這個短語放在許多年前可能更好理解,那時候tenters張布架和Tenterhooks張布架的勾還很常見的。現(xiàn)在大多數(shù)人甚至不知道它們是什么。事實上,很多人甚至認為這個表達被拼寫為on tenderhook,因為你對處于微妙或激動狀態(tài)的東西感到tender。

 

勾

 

tender adj. 柔軟的;溫柔的;脆弱的;幼稚的;難對付的

tenter一詞源于拉丁語,意為“張布架”,是人們用來制作毛料布料的木架??椡暄蛎?,羊毛工人仍然需要在不收材料的情況下清除污垢。因此,工人們把濕布放在這些木框架上,以確保材料張開。Tenterhooks張力鉤是把布固定在框架上的金屬鉤。攤開的布在那里保持張開直到干燥。這個短語的的意思就指人像被鉤子勾住的布一樣,被鉤子拉展讓布變得非常緊張,就像一個人感到緊張或不安時的肌肉一樣。

We were on tenterhooks all morning waiting for the phone to ring.

我們整個上午都如坐針氈,一直在等著電話鈴響。

本周熱門