Hayley教口語(yǔ),“覆水難收”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2020-06-15 16:11:56  每日學(xué)英語(yǔ)
cry over spilled milk

字面上看,這個(gè)短語(yǔ)的意思是“為打翻的牛奶哭泣”。Cry over spilled milk展現(xiàn)出了一種在為已經(jīng)發(fā)生的事情悶悶不樂(lè),絞盡腦汁想辦法改變結(jié)果的狀態(tài)。然而,問(wèn)題是你無(wú)法改變過(guò)去;牛奶已經(jīng)灑了。在實(shí)際使用時(shí),經(jīng)常用它的否定形式,表示不要把你的時(shí)間花在悔過(guò)那些無(wú)法改變的過(guò)去的事情上,過(guò)去發(fā)生的已經(jīng)發(fā)生了。這個(gè)成語(yǔ)是一個(gè)經(jīng)典的英國(guó)諺語(yǔ),用來(lái)警告人們不要為已經(jīng)發(fā)生的事情或無(wú)法挽回的事情而擔(dān)心或難過(guò)。

Don't cry over spilled milk. I know that you have lost your money, but since it had happened, just let it go.

覆水難收。我知道你的錢(qián)丟了,但是既然已經(jīng)發(fā)生了,就讓它過(guò)去吧。

本周熱門(mén)