Hayley教口語,“覆水難收”用英語怎么說?

2020-06-15 16:11:56  每日學英語
cry over spilled milk

字面上看,這個短語的意思是“為打翻的牛奶哭泣”。Cry over spilled milk展現(xiàn)出了一種在為已經(jīng)發(fā)生的事情悶悶不樂,絞盡腦汁想辦法改變結(jié)果的狀態(tài)。然而,問題是你無法改變過去;牛奶已經(jīng)灑了。在實際使用時,經(jīng)常用它的否定形式,表示不要把你的時間花在悔過那些無法改變的過去的事情上,過去發(fā)生的已經(jīng)發(fā)生了。這個成語是一個經(jīng)典的英國諺語,用來警告人們不要為已經(jīng)發(fā)生的事情或無法挽回的事情而擔心或難過。

Don't cry over spilled milk. I know that you have lost your money, but since it had happened, just let it go.

覆水難收。我知道你的錢丟了,但是既然已經(jīng)發(fā)生了,就讓它過去吧。

本周熱門