世界著名景點(diǎn)為控制游客數(shù)量出新招

2020-05-20 08:44:25  每日學(xué)英語(yǔ)

Tourism controls

世界著名景點(diǎn)為控制游客數(shù)量出新招

I love holidays! There’s nothing better than jetting off to a foreign destination to visit the attractions it has on offer. Of course, I’m not alone. Millions of people are doing the same, and why not? The world has an amazing variety of must-see sights, from breathtaking natural scenery to impressive old cities. But the problem is that too many of us are visiting them at the same time, putting pressure on these delicate and ancient places.

我愛(ài)假期!沒(méi)有什么比乘飛機(jī)去國(guó)外旅游更好的了。當(dāng)然,我并不孤單。數(shù)百萬(wàn)人都在做著同樣的事情,為什么不呢?世界上有各種各樣的必看景點(diǎn),從令人驚嘆的自然風(fēng)光到令人印象深刻的古城。但問(wèn)題是,我們太多人同時(shí)參觀這些地方,給這些脆弱而古老的地方帶來(lái)了壓力。

That’s why a number of beauty spots and historic sites have been introducing charges or restrictions on the tourists who visit. There are many reasons for this: to reduce overcrowding, which can spoil the ambience of a place, to manage wear and tear on old crumbling buildings, to tidy up the mess that visitors leave behind, or – as some may suggest – creating tourist traps to make more money out of the visitors.

這就是為什么一些景點(diǎn)和歷史遺跡對(duì)游客收費(fèi)或限制的原因。原因有很多:為了減少過(guò)度擁擠破壞景點(diǎn)的氛圍,保護(hù)搖搖欲墜的舊建筑免受損壞,收拾游客們帶來(lái)的混亂,或者——就像有些人可能建議的那樣——創(chuàng)建旅游陷阱從游客身上賺更多的錢。

The famous Italian city of Venice with its picturesque canals has, for example, introduced an entry fee of up to €10 for short-stay tourists. Venetians have long complained that mass tourism is swamping the city. Now, passengers arriving by cruise ship will have to pay a ‘landing tax’ which Mayor Luigi Brugnaro says, “would generate much-needed income to keep the city clean.”

例如,意大利著名城市威尼斯以其風(fēng)景如畫的運(yùn)河為例,對(duì)短期游客收取高達(dá)10歐元的門票。長(zhǎng)久以來(lái),威尼斯人一直抱怨說(shuō),大規(guī)模的旅游業(yè)正在淹沒(méi)這座城市?,F(xiàn)在,乘坐游輪抵達(dá)的乘客將不得不支付“登陸稅”,市長(zhǎng)布魯加洛表示,“這是保持城市清潔必要的收入來(lái)源。”

 

旅游

 

Many cities in Europe already charge an occupancy tax on tourists who stay in hotels and guest houses. In the UK, Edinburgh is hoping to do the same, controversially making it the first city in the country to do so. This levy, that is usually charged per person per night of accommodation, raises money to help protect the environment, pay for infrastructure, or promote tourism.

歐洲許多城市已經(jīng)對(duì)入住酒店和招待所的游客征收入住稅。在英國(guó),愛(ài)丁堡也希望做同樣的事情,它是全國(guó)第一個(gè)這樣做的城市,這引起了爭(zhēng)議。這項(xiàng)稅收通常是按每個(gè)人每晚的住宿費(fèi)來(lái)征收的,目的是籌集資金來(lái)幫助保護(hù)環(huán)境、支付基礎(chǔ)設(shè)施費(fèi)用或促進(jìn)旅游業(yè)。

In Italy’s capital city, Rome, new laws are being introduced to clamp down on bad tourist behaviour, which some argue is spoiling the look and feel of the city. Rules include banning drinking water from fountains and attaching ‘love padlocks’ to bridges.

在意大利首都羅馬,新出臺(tái)的法律將嚴(yán)厲打擊游客的不良行為,有人認(rèn)為這些行為破壞了城市的外觀和感覺(jué)。規(guī)定包括禁止在噴泉喝水,并在橋上掛“愛(ài)情鎖”。

 

旅游

 

As more of us can now afford to travel, tourist destinations are going to get busier, so maybe new laws and taxes are going to be a necessary part of the sightseeing experience.

隨著越來(lái)越多的人能夠負(fù)擔(dān)得起旅行,旅游目的地將會(huì)變得越來(lái)越繁忙,所以也許很有必要將新的法律和稅收作為觀光旅行的一部分。

本周熱門