吃不到新鮮竹子,旅加大熊貓要提前回家了!

2020-05-19 08:46:46  每日學英語
由于新冠肺炎疫情導致難以運來新鮮竹子,旅居加拿大的兩只中國大熊貓“二順”和“大毛”將被提前兩年送回中國。

這兩只大熊貓是2014年到加拿大的,按照中加兩國協(xié)議,兩只熊貓應于2023年歸還中國。


"This is too much stress on my team and on the pandas. Can you imagine not having bamboo for a few days?" zoo president and CEO Clément Lanthier told CBC News Tuesday.“這對我的團隊和熊貓來說壓力太大了。”動物園園長兼首席執(zhí)行官克萊門特·蘭希爾周二在接受加拿大廣播公司采訪時表示:“你能想象大熊貓好幾天不吃竹子的情景嗎?”

"The pandas are eating almost exclusively bamboo. I need fresh bamboo being delivered twice a week."“熊貓幾乎只吃竹子。我需要新鮮的竹子,一周送兩次。”

The zoo said it expects the supply of the panda s main food could be further disrupted by transportation struggles on very short notice, including if there is a second wave of COVID-19.該動物園表示,預計大熊貓的食物供應可能會在極短的時間內(nèi)因運輸困難而進一步中斷,其中包括出現(xiàn)第二波新冠疫情的可能。

The challenges have resulted in substandard bamboo and smaller quantities already, Lanthier said. At times, the pandas refused to eat bamboo from new sources or bamboo that s aged in transit.蘭希爾稱,這些挑戰(zhàn)已經(jīng)導致竹子不再符合標準,數(shù)量也在減少。有時,熊貓不樂意吃來其他來源的竹子,也不樂意吃在運輸途中變得不新鮮的竹子。

"They don t like the bamboo they get. They get fewer bamboo. The bamboo s too dry," Lanthier said.“它們不喜歡提供給他們的竹子。竹子越來越少而且太干了,”蘭希爾說。

Fresh bamboo makes up nearly the entire diet of a panda. An adult panda can eat roughly 40 kilograms a day.新鮮的竹子幾乎構(gòu)成了熊貓的全部食物。一只成年熊貓每天大約可以吃40公斤的竹子。

The zoo started the permit process to move the pandas a few weeks ago, Lanthier said, in hopes of having those approved this week.蘭希爾說,動物園幾周前就開始了轉(zhuǎn)移大熊貓的許可程序,希望能在本周獲得批準。

But he said he would like to work with both governments to expedite the process.但他表示,他愿意與兩國政府合作,加快這一進程。

"We have exhausted all of our capacity, and it s too much of a risk for the welfare of the panda," Lanthier said.蘭希爾說:“我們已經(jīng)竭盡全力,這對大熊貓的健康來說風險太大了。”

Before the COVID-19 pandemic, the Calgary Zoo was ordering loads of bamboo to be flown directly from China to Calgary.在COVID-19大流行之前,卡爾加里動物園訂購了大量竹子,直接從中國空運到卡爾加里。

The pandemic, however, forced the cancellations of direct flights.

然而,疫情迫使直航航班取消。

WestJet then moved to ship the bamboo through Toronto, the statement from the zoo said, but flights from China to Toronto were cut back as well.動物園的聲明稱,西捷航空隨后將竹子運往多倫多,但從中國飛往多倫多的航班也減少了。

In China, the pandas will have access to fresh and local bamboo, eliminating the supply concern.在中國,大熊貓可以獲得新鮮的本地竹子,無需顧慮食物供應問題。

Lanthier said his team tried to find alternate bamboo suppliers. They encountered missed flights, bamboo sent to the wrong cities, bamboo left sitting in warehouses or at an airport, and trucking issues.蘭希爾說,他的團隊也曾試圖尋找其他的竹子供應商。但他們遇到了航班延誤、竹子被送錯城市、滯留在倉庫或機場以及運輸?shù)葐栴}。

"Since the beginning of the pandemic, we saw the supply change," Lanthier said. "It s been extremely difficult."蘭希爾表示:“自新冠大流行開始以來,我們看到供應發(fā)生了變化。”“太難了。”

Members of the public will be able to send in virtual farewells to the pandas using the PandaCam.公眾可以通過直播向大熊貓們進行虛擬告別。

The giant pandas were expected to stay in Canada for 10 years through an agreement with China. They arrived in 2014 to spend five years in Toronto. They had two cubs, Jia Panpan and Jia Yueyue, and moved to Calgary in 2018.根據(jù)與中國簽署的協(xié)議,這對大熊貓本將在加拿大生活10年。他們于2014年來到多倫多,在那里待了五年。他們有兩個孩子,加盼盼和加悅悅,2018年搬到了卡爾加里。

The cubs were later moved to China.這兩只幼崽之后也被送回中國。

Lanthier said he and the staff are sad about the decision, but stressed what s important is the animals welfare.蘭希爾說,做出這一決定他和工作人員都很難過,但動物們的健康幸福才是最重要的。

本周熱門