“等我有空”是When I'm free還是If I'm free?兩者意思差很遠

2020-05-18 09:56:42  每日學(xué)英語
日常生活中,當(dāng)別人請我們幫個忙,

或約我們?nèi)ス浣殖燥埧措娪皶r,

我們一時走不開,經(jīng)常會說“等我有空了”。

.....

這些中國人彼此心照不宣的客套話

要是用英語直白譯出來,

老外可就誤會啦。

比如哪天一個外國人要你做什么事,

你回答,

“I'll take care of it when I am free this afternoon.”

結(jié)果到了晚上,

你要是還沒有處理,

外國人就會來找你了。

你可能會很委屈,

“我只是說我有時間的話會處理,

又沒說我一定會處理。”

而其實在外國人眼里,

這句話并不是這個意思,

而是

“你會有時間,你一定會處理”。

之所以會出現(xiàn)這種誤會,

是因為我們對when的理解不到位。

when是必然發(fā)生(will happen);

if是可能發(fā)生(might happen)

我們說When I'm free,老外會認為是承諾,

表示你一定會有時間(抽時間)做某事。

我們說If I'm free,則可能有空也可能沒空。

例:

I'll take care of it when I am free this afternoon.

(今天下午我有時間,我會處理。)→一定有時間

I'll take care of it if I am free this afternoon.

(如果我今天下午有時間,我就會處理。)→可能有時間,可能沒時間

“你有空嗎?”英語怎么說?

①Do you have a minute?

minute在英語中有“分鐘,片刻”的意思,所以“a minute”既可以在特定的語境下理解為“一分鐘”,也可以理解為“一段時間”,所以問別人“你有空嗎”就可以像標(biāo)題里那樣說。

例句:

Do you have a minute? I need to talk something over with you.

你有空嗎?我想跟你談點事。

②Can you spare some time?

spare是當(dāng)作形容詞使用時的意思是“多余的,空閑的”,這時spare time是“業(yè)余時間”的意思。當(dāng)spare作動詞來講有“勻出,抽出”的意思,所以可以使用”Can you spare some time?”問別人“你有空嗎?你有時間嗎?”

例句:

Can you spare some time to help me?

你可以抽出點時間幫幫我嗎?

③Are you available?

大家都知道available的意思是“可利用的,可獲得的,可找到的”,它也可以表示“(人)有空,有時間”。

例句:

Are you available for a meeting tomorrow?

明天你有空參加會議嗎?

④When do you have time off?

首先,have time off是個固定搭配,意思是“休息,有空,放假”,所以說”When do you have time off?”就是問別人“你什么時候有時間,你啥時候有空?”的意思。

例句:

When do you have time off? I would like to treat you to dinner.

你什么時候有空啊?我想請你吃飯。

⑤When do you find time to do sth?

這個和spare time一樣,find time也是“抽出時間、勻出時間”的意思,屬于同義表達。

例句:

When do you find time to listen to me?

你什么時候能有時間聽我說?

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門