Hayley教口語(yǔ),“明槍易躲”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2020-05-12 09:05:58  每日學(xué)英語(yǔ)
better the devil you know (than the devil you don't)

saying

said when you think it is wiser to deal with someone or something familiar, although you do not like him, her, or it, than to deal with someone or something you do not know that might be worse

當(dāng)我們想表達(dá)即便這個(gè)人并不是你喜歡的人但你還是寧愿與這個(gè)熟悉的人打交道,而不是和完全陌生的人,因?yàn)闆](méi)準(zhǔn)陌生的人會(huì)更差;寧可跟熟悉的魔鬼打交道;明槍易躲,暗箭難防

A: Shall we find a new mechanic to fix our car?

我們找個(gè)新的修理師來(lái)修我們的車可以嗎?

B: No, let’s use the same mechanic as last time. It’s better the devil you know. I’d rather use the old mechanic again because there are so many dishonest mechanics in this town!

不,還是用我們上回那個(gè)吧。明槍易躲,暗箭難防。我寧愿找之前那個(gè)修理工,因?yàn)槭袌?chǎng)上有的是不誠(chéng)信的人。

本周熱門