Hayley教口語(yǔ),“花大價(jià)錢(qián)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2020-04-13 20:56:32  每日學(xué)英語(yǔ)
pay through the nose

informal

to pay too much money for something

付費(fèi)過(guò)高;花錢(qián)過(guò)多

You won't be happy if you think you're paying through the nose for something. Although you may feel like you're getting ripped off, at least you get to keep your face intact. The roots of this commonly used idiom come from a brutal tactic of The Dane Vikings of slitting someone's nose from tip to eyebrow if the person refused to pay their tax, according to Grammarist.

如果你覺(jué)得自己paying through the nose for something(為某件東西花了很多錢(qián)),肯定高興不起來(lái)。不過(guò),就算被“宰”,至少你的臉是完好無(wú)損的。根據(jù)Grammarist網(wǎng)站記載,這個(gè)常用習(xí)語(yǔ)源于北歐海盜的一種殘酷手段,如果有人拒絕交稅,就將此人的鼻子從鼻頭到眉間劃開(kāi)。

We paid through the nose to get the car fixed.

我們修這輛車花了大價(jià)錢(qián)。

本周熱門(mén)