“cry wolf”可不是“狼哭了”,真的意思差遠(yuǎn)了

2019-02-12 11:06:41  每日學(xué)英語
我們都知道,“wolf”

是一種野生動物“狼”,

英語中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語。

今天,小編就總結(jié)了一些,

快來學(xué)習(xí)一下吧~

 

狼

 

1. cry wolf

 

千萬不要簡單地理解為

“狼哭了”,

這個短語的指的是

“謊稱‘狼來了’”

(你是不是也想起了,

小時候聽過的“狼來了”的故事呢~)

實際意思是“虛張聲勢”

The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.

他發(fā)的假警報說明了,他缺乏責(zé)任感。

 

狼

 

2. have a wolf by the ears

 

這個短語可不是“有狼的耳朵”,

它的實際意思是

“騎虎難下,進(jìn)退兩難”

They really have a wolf by the ears in such situation.

在這樣的情況下,他們真的是騎虎難下了。

 

狼


3. wolf in sheep's clothing

 

這個短語比較簡單,

按字面意思理解是

“披著羊皮的狼”,

所以它實際表達(dá)的意思是

“偽君子,實際和表面正相反的人”

Do not trust him, he is totally a wolf in sheep’s clothing.

別相信他,他是個徹頭徹尾的偽君子。

 

狼

 

4. keep the wolf from the door

 

不要只是按字面意思來理解這個短語,

它可不是“把狼關(guān)在門外”,

它的實際意思是

“勉強(qiáng)度日;使...能夠免于饑餓”

As an entrant in a company, his wage is barely enough to keep the wolf from the door.

作為剛?cè)肼毜男氯?,他的薪水勉?qiáng)能夠維持生活。

 

狼

本周熱門