“ants in one's pants”不是“褲子里有螞蟻”,這樣理解就錯(cuò)了

2019-01-10 08:14:13  每日學(xué)英語(yǔ)

 

我們都知道,“pants”

是日常的服飾“褲子”,

英語(yǔ)里也有很多與之相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。

今天,小編就總結(jié)了幾個(gè),

快來(lái)學(xué)習(xí)一下吧~

理解

 

1. ants in one's pants

 

1. ants in one's pants

不要簡(jiǎn)單地理解為“褲子里有螞蟻”,

不過(guò)我們可以想象一下,

如果褲子里面鉆進(jìn)了螞蟻,

自己會(huì)是什么趕腳呢?

肯定會(huì)坐不住了嘛。

所以,這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是

“緊張不安;坐立不安;魂不守舍”
 

Tom has ants in his pants for tomorrow's final exam.

Tom為明天的期末考試而緊張不安。

理解

 

2. keep one’s pants on

 

2. keep one's pants on

這個(gè)短語(yǔ)可不是“穿好褲子”,

實(shí)際意思是“放輕松,別緊張,別激動(dòng)”
 

Keep your pants on! It's not a big deal, Linda will solve it soon.

別緊張!這不是什么大事,Linda很快就會(huì)解決它的。

理解

 

3. fly by the seat of one’s pants

 

3. fly by the seat of one's pants

這個(gè)短語(yǔ)有這樣的說(shuō)法:

我們都知道,在無(wú)線(xiàn)電電波、

雷達(dá)等現(xiàn)代化的電子導(dǎo)航系統(tǒng)出現(xiàn)之前,

飛行員只能根據(jù)地面上的鐵路、

河流或水塔等來(lái)定位航向。

但如果飛機(jī)飛行在云層里時(shí),

飛行員就只好靠自己的猜測(cè)來(lái)決定方向了,

所以就有了這個(gè)短語(yǔ)。

后來(lái),它也被用來(lái)形容

人在做某件事的時(shí)候沒(méi)有明確的指導(dǎo);

缺乏足夠的知識(shí),

“憑直覺(jué)做事情;摸索”
 

At that time, my father flied by the seat of his pants to start his own business.

在那時(shí),我父親創(chuàng)業(yè)全靠自己摸索。

理解

 

4. wear the pants

 

4. wear the pants

按字面理解是“穿褲子”,

它實(shí)際是用來(lái)指“(常常是婦女)掌權(quán)當(dāng)家”。
 

Nowadays, it is common for the wife to wear the pants in the family.

在現(xiàn)在,妻子當(dāng)家也很常見(jiàn)了。

理解

本周熱門(mén)