關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
我們都知道,“glove(gloves)”
是“手套”的意思,
英語(yǔ)中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。
今天,小編就總結(jié)了一些,
一起學(xué)習(xí)一下吧~

◆◆1. take off the gloves◆◆
1. take off the gloves
不要簡(jiǎn)單地理解為
“脫下手套”,
把手套脫下來(lái),
有點(diǎn)像打架前擼擼袖子的趕腳,
所以它的實(shí)際意思是
“不饒恕;強(qiáng)硬起來(lái);對(duì)某人不客氣”
They finally took off the gloves and made personal attacks against each other.
他們最終都強(qiáng)硬了起來(lái),開(kāi)始互相攻擊了。

◆◆2. fit sb. like a glove◆◆
2. fit sb. like a glove
不是“像手套一樣合適”,
其實(shí)意思相近,
其實(shí)際意思是“完全合適”
OMG! This red dress fits you like a glove.
天吶!這條紅裙子真是太合適你了。

◆◆3. throw down the gauntlet/glove◆◆
3. throw down the gauntlet/glove
千萬(wàn)不要直接理解為“扔手套”,
關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)有這樣的說(shuō)法。
在中世紀(jì)的歐洲,
gauntlet是騎士戴的用皮革和金屬片做成的鐵手套。
騎士向別人挑戰(zhàn)時(shí),
就會(huì)摘下手套扔在地上,
如果對(duì)方接受挑戰(zhàn),
就從地上撿起手套。
后來(lái)人們用glove代替了gauntlet,
因而它的實(shí)際意思是“挑戰(zhàn)”
As an adult, you should throw down the glove to some people or things with courage.
作為成年人,你應(yīng)該勇敢地去挑戰(zhàn)一些人或事。

◆◆4. work hand in glove◆◆
4. work hand in glove
不要把這個(gè)短語(yǔ)直譯為“戴著手套工作”,
它的實(shí)際意思是“密切合作”。
If we can work hand in glove, we can achieve a win-win result.
如果我們可以進(jìn)行密切的合作,我們就可以實(shí)現(xiàn)雙贏。
