“get the boot”可不是“得到長靴”,真的意思差遠了

2019-01-02 08:38:17  每日學英語

 

我們都知道,“boot”

是“長靴”之意,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了幾個,

一起學習一下吧~

理解

 

1. get the boot
 

1. get the boot

千萬不要簡單地理解為

“得到長靴”,

其實,這個短語是在

委婉地表達被解雇。
 

Do not make such kind of mistake, or you will get the boot.

別再犯這樣的錯誤了,否則你會被解雇。

理解

 

2. die in/with one’s boots
 

2. die in/with one’s boots

字面來看意思是“穿著長靴死去”,

我們都知道,

如果實在病死或老死的情況下,

人一般是躺在床上不穿鞋子這樣死去的;

但如果是在戰(zhàn)斗中死去,

子讓是穿著靴子的。

所以,它的實際意思是

“殉職;陣亡;死于非命”
 

He is a great scientist who devoted all his life to his career and died in his boots due to the heart attack.

他是一位偉大的科學家,一生奉獻于事業(yè),最終因心臟病死在了工作崗位上。

 

理解

 

3. put the boot in
 

3. put the boot in

這一習語是非正式用語,

具有主動色彩。

原指橄欖球中的危險動作,

在對方已倒地后再踢人一腳,

即采取不必要的殘酷行為;

現(xiàn)指“變本加厲”,

相當于to add insult to injury;

或“采取果斷行動”。
 

The star player's ban from the match really put the boot in for fans who suffered from a humiliating defeat.

球迷們本已因一場令人羞辱的失敗而傷心,這名球星的禁賽實在讓他們感到傷口撒鹽。

理解

 

4. too big for one's boots
 

4. too big for one's boots

這個短語的實際意思是

“自命不凡;洋洋自得”
 

He only won the game once, but is getting too big for his boots.

他只贏了一次比賽,就開始自命不凡了。

理解

本周熱門