“cold feet”不是“凍腳”,真的意思差遠(yuǎn)了

2018-11-26 08:38:02  每日學(xué)英語(yǔ)

 

我們都知道“foot”,

是身體部位“腳”之意,

英語(yǔ)中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。

今天,就跟著小編一起學(xué)習(xí)一下吧~

 

理解

 

1. cold feet

 

cold feet

cold是形容詞,冷的,

而feet是兩只腳。

但cold feet并不是在雪地里走

而使你的腳很冷,也不是凍腳。

而是指“(臨時(shí)上場(chǎng))感到膽怯”。

用來(lái)形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
 

He has the toothache these days, but he gets cold feet to go to the hospital.

他最近有點(diǎn)牙疼,但是很害怕去醫(yī)院看牙。
 

理解

 

2. bring sb. to one’s feet

 

bring sb. to one’s feet

這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是“歡呼;喝彩”
 

His performance tonight brought all the audience to their feet.

他今晚的表演讓全場(chǎng)觀眾都為之歡呼。

 

理解

 

3. get off on the wrong foot
 

get off on the wrong foot

在有些文化中,如果你的左腳先踏出你的家門,

這將會(huì)一天中不好的開始,

所以,左腳也被視為“錯(cuò)的腳(the wrong foot)”。

古希臘人認(rèn)為如果穿鞋的時(shí)候先穿左腳、后穿右腳,

會(huì)倒霉一整天。

所以久而久之,

這個(gè)短語(yǔ)漸漸用來(lái)比喻

“出師不利;第一印象不好”
 

He got off on the wrong foot by being late on his first day in the company.

他上班第一天因?yàn)檫t到,留下了不好的印象。

 

理解

 

4. put one's best foot forward

 

put one's best foot forward

此習(xí)語(yǔ)至少?gòu)纳勘葋啎r(shí)代就開始流傳,

它的字面意思是“把好的腳伸到前邊”。

實(shí)際意思是“想盡量給人好印象”。
 

You’d better wear formal attire to put your best foot forward at your job interview.

你最好穿正式的服裝,在面試時(shí)盡量給人留個(gè)好的印象。

 
理解

 

本周熱門