“give one's right arm”不是“給...的右胳膊”

2018-11-19 08:56:13  每日學(xué)英語

 

我們都知道,

“arm”是我們的身體部位

“胳膊”,

英語中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語。

今天,就跟著小編學(xué)習(xí)一下吧~

理解

 

1. give one's right arm

 

give one's right arm

千萬不要簡單地理解為“給...的右胳膊”,

這個(gè)短語的實(shí)際意思是“付出極大的代價(jià)”。

我們大部分人做事情都很喜歡用右手,

所以愿意為了某事“付出右胳膊”,

就可以認(rèn)為他什么代價(jià)都愿意付出,

所以實(shí)際意思是“付出極大的代價(jià)”。
 

To gain such achievements, he gave his right arm.

為了取得這樣的成就,他付出了極大的代價(jià)。

理解

 

2. with open arms

 

with open arms

不要直接理解為“打開胳膊”,

其實(shí)“打開胳膊”

也就表明一種歡迎和友好,

所以它的實(shí)際意思是

“熱烈地,友好地”
 

I was welcomed with open arms when I visited them.

我去看他們時(shí),受到了熱烈地歡迎。

理解

 

3. twist sb’s arm

 

twist sb’s arm

“twist”是“擰,用力扭轉(zhuǎn)”,

被別人把手臂擰到身后,

那“滋味”肯定十分“酸爽”,

所以這個(gè)短語實(shí)際意思是

“給...施加壓力,迫使...做某事”
 

She always twists my arm to do the things she likes.

她總是強(qiáng)迫我做她喜歡的事。

理解

 

4. at arm's length


at arm's length

字面意思是

“在胳膊的長度”,

也就是要和他人

“保持一定距離,相當(dāng)疏遠(yuǎn)”了~
 

When they were not familiar with each other, she kept Tom at arm’s length.

當(dāng)他們還不太熟時(shí),她和Tom保持著一定的距離。

理解

本周熱門