“with a wet finger”不是“手指濕了”,真的意思差遠(yuǎn)了

2018-11-14 08:20:34  每日學(xué)英語(yǔ)
我們都知道,

“finger”是“手指”的意思,

英語(yǔ)中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。

今天,小編就總結(jié)了一些,

快來(lái)看看吧~
 

理解

 

1. with a wet finger


with a wet finger

千萬(wàn)不要簡(jiǎn)單的理解為“手指濕了”,

它的實(shí)際意思是“輕松、毫不費(fèi)力地”
 

Don’t worry, he will do it well with a wet finger.

別擔(dān)心了,他毫不費(fèi)力地做好這件事的。

理解

 

2. lay a finger on


lay a finger on

這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是“加害;觸碰;冒犯”,

表示一種禁止。
 

He is only a child, if you lay a finger on him, you'll regret it!

他只是個(gè)小孩子,如果你敢動(dòng)他一根毫毛,你會(huì)后悔的!

理解

 

3. have light fingers


have light fingers

這個(gè)短語(yǔ)原指“手指輕巧”,

實(shí)際上常作“偷竊”的委婉語(yǔ),

表示“手腳不干凈;有偷竊的習(xí)性”
 

He has light fingers and finally was caught by the police.

他有偷竊的習(xí)性,最后被警察抓住了。

理解

 

4. lift a finger
 

lift a finger

這個(gè)短語(yǔ)可不是“舉起手指”

實(shí)際意思“伸出援手”,

但要注意,它常用于否定句中。
 

She had troubles in work, but no one lifted a finger to help him.

她在工作上遇到了困難,但是沒(méi)有人對(duì)她伸出援手。

理解

本周熱門(mén)