“have a sweet tooth”不是“有一顆甜牙”,這樣理解就錯了

2018-10-11 08:47:35  每日學(xué)英語

我們都知道,

“tooth”是“牙齒”,

復(fù)數(shù)是“teeth”,

英語中有很多關(guān)于它的習(xí)語,

但很多不能直接按照其本身的意思來理解。

今天,小編就總結(jié)了一些與之相關(guān)的習(xí)語,

一起來學(xué)習(xí)一下吧~

理解

 

1. have a sweet tooth

 

have a sweet tooth

不要直譯為“有一顆甜牙”,

實際意思是“愛吃甜食”。
 

She had a toothache recently because she always has a sweet tooth.

她最近牙疼,因為她一直都太愛吃甜食了。

理解

 

2. draw one’s teeth off

 

draw one’s teeth off

這個短語可不是“畫某人的牙齒”,

實際意思是“使某人喪失能力,使某人變得無害”
 

These days’ fight has totally drawn the soldiers teeth off.

這些天的激戰(zhàn)完全讓士兵們喪失了戰(zhàn)斗力。

理解

 

3. give teeth to

 

give teeth to

不要理解為“給...牙”,

真正的意思是“授予(個人或組織)特殊權(quán)力和制裁權(quán)”
 

The government passed a bill that would give teeth to the moral obligation to support one’s parents.

政府通過了一項法案,從法律上規(guī)定了人們供養(yǎng)父母的責(zé)任。

理解

4. show one’s teeth

 

show one’s teeth

這個短語原指狗狗發(fā)威逞兇時的齜牙咧嘴,

后延伸為表示“做出威脅的樣子;現(xiàn)出敵意;發(fā)怒”
 

I don’t even know what happened, he just showed his teeth to me.

我不知道發(fā)生了什么,他要這樣對我發(fā)怒。

理解

 

5. set one’s teeth on edge

 

set one’s teeth on edge

英語中常用“on edge”表示“緊張、焦慮”的狀態(tài),

這個短語出自《圣經(jīng)·耶利米書》第三十一章:

Every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.

凡吃酸葡萄的,牙齒一定酸軟。

這里的“on edge”,就是不舒服的意思。

后人們就用“set one’s teeth on edge”來表示

“使人牙根發(fā)酸”或“使人感到緊張不安、不舒服”。
 

What the boss said to me really set my teeth on edge.

老板對我說的話,真的讓我很緊張。

理解

本周熱門