英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
“所有的,全部的”之意,
英語中也有很多關于它的常用表達,
但不能都按照“所有的”這個意思來理解。
今天小編就總結(jié)了幾個關于“all”的短語,
一起來學習一下吧~

1. all Greek to sb. /gri:k/
all Greek to sb. /gri:k/
關于這個詞組的由來有兩種說法,
一種是:
希臘是世界上的四大文明古國之一,
由于許多人認為希臘語難學難懂,
所以,這一習語就表示
“為某人所不理解”、“不懂”;
另一種是:
這個短語也許出自莎士比亞的名劇 Julius Caesar(裘力斯.凱撒)。
西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,
可是當時凱撒在場。
為了保密,
西塞羅就用希臘語對他的朋友講了這件事。
參與這一謀殺計劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽到過這一計劃。
后來,對這一計劃表示關心但又不知具體內(nèi)情的人
就去問吉亞斯卡聽到了什么。
吉亞斯卡巧妙地回答∶
"For mine own part,it was Greek to me.",
表示他完全不知道西塞羅說的是什么。
說了這么多,
一定要記住這個短語的意思是
“一竅不通”、“為某人所不理解”、“不懂”。
Astronomy is all Greek to me.
我對天文學可以說是一竅不通。

2. all the world and his wife
all the world and his wife
字面意思是
“整個世界的人以及他的妻子”,
其實這也就是
“每個人”、“所有人”的意思。
To his surprise, all the world and his wife were friendly to him.
令他吃驚的是,所有的人都對他很友好。

3. (be) all abroad
(be) all abroad
不要按字面理解為
“都在國外”,
它其實是個固定短語,
意思是“感到莫名其妙”、“(某事)離譜”。
Steven was all abroad when his wife went wild yesterday.
當他妻子昨天非常生氣時,Steven感到有點莫名其妙。

4. all wet
all wet
千萬不要理解為“全濕了”;
wet是形容詞“濕的”,
干活時總是把手弄濕的人,
也就是“沒經(jīng)驗的”的人。
所以在美國俚語中,
這個短語的意思為
“搞錯了;大錯特錯;胡說,瞎扯”。
If you think you can easily win the game, you are all wet.
如果你以為能輕輕松松就贏了比賽,那你就大錯特錯了。
