“as good as gold”可不是“像黃金一樣寶貴”

2018-09-25 09:24:35  每日學(xué)英語

我們都知道“as...as...”

是“像...一樣...”的意思,

但英語中也有些習(xí)語

并不能直接理解為字面的意思。

今天,小編就總結(jié)了一些關(guān)于

“as...as...”的習(xí)語,

快來學(xué)習(xí)一下吧~

as

 

1. as good as gold
 

as good as gold

千萬不要理解為“像黃金一樣寶貴、一樣好”;

這個詞組是習(xí)語,意思是“很乖”,

常用來形容一個人表現(xiàn)很好、很乖,

但要注意它常用來形容孩子。
 

She is as good as gold today when her mother is not home.

她媽媽不在家的時候,她一直很乖。

as

2. as high as a kite
 

as high as a kite

美國俚語

這個短語不是“像風(fēng)箏一樣高”的意思,

但它也表現(xiàn)出了“喝醉后極度興奮、神情恍惚”的狀態(tài),

它的實際意思是“爛醉如泥”。
 

Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night.

Steven和他女朋友分手了,昨晚還喝得爛醉如泥。

as

3. as clear as mud
 

as clear as mud

千萬不要直接理解為“像泥土一樣清楚”,

這樣的理解其實也不符合客觀現(xiàn)實,

“泥土”怎么可能“清楚”呢~

所以應(yīng)該理解為“像泥土一樣不清楚、亂糟糟的”,

也就是“極難理解的”之意。
 

Sometimes his handwriting is really as clear as mud.

有時候他的筆記真的很難看懂。

as

 

4. as blind as a bat
 

as blind as a bat

這個短語的實際意思

是字面意思“像蝙蝠一樣看不見”

的一個引申。

蝙蝠眼睛看不見,

它需要靠超聲波判別方向,

從而完成捕食和飛行等一系列活動。

所以,“as blind as a bat”常用來表示某人

判斷力差”、“有眼無珠”。
 

Without her help, he will act as blind as a bat.

她只要不幫他,他的判斷力就會很差。

as

本周熱門