關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
Cozy up to
cozy up to
奉承,討好
“拍馬屁”這個(gè)表達(dá)源于元朝文化。蒙古族的老百姓牽著馬相遇時(shí),常要拍拍對(duì)方馬的屁股,并隨口夸上幾聲“好馬”,以博得馬主人的歡心。久而久之,有的人不管別人的馬好壞、強(qiáng)弱,都一味地只說(shuō)奉承話(huà),把劣馬也說(shuō)成是好馬。到后來(lái),這個(gè)詞又逐漸用來(lái)形容對(duì)上司的奉承;用于諷刺不顧客觀(guān)實(shí)際,專(zhuān)門(mén)奉承、討好別人的行為。
Steven is the top banana in this company now, so Tom is cozying up to him to get a job.
Steven現(xiàn)在是這家公司的老板,所以Tom為了得到這份工作,一直在拍他的馬屁。
He is not a person who is good at cozying up to his boss.
她不是一個(gè)很會(huì)討好上司的人。