Cindy教口語,“拍馬屁”英語怎么說?

2018-09-17 09:34:14  每日學英語

原文地址

Cozy up to
 

cozy up to

奉承,討好
 

“拍馬屁”這個表達源于元朝文化。蒙古族的老百姓牽著馬相遇時,常要拍拍對方馬的屁股,并隨口夸上幾聲“好馬”,以博得馬主人的歡心。久而久之,有的人不管別人的馬好壞、強弱,都一味地只說奉承話,把劣馬也說成是好馬。到后來,這個詞又逐漸用來形容對上司的奉承;用于諷刺不顧客觀實際,專門奉承、討好別人的行為。
 

Steven is the top banana in this company now, so Tom is cozying up to him to get a job.

Steven現(xiàn)在是這家公司的老板,所以Tom為了得到這份工作,一直在拍他的馬屁。
 

He is not a person who is good at cozying up to his boss.

她不是一個很會討好上司的人。

本周熱門