“banana skin”不是“香蕉皮”,真正意思你絕對想不到

2018-09-12 08:40:44  每日學(xué)英語

英語中有很多諺語,

其中也不乏一些和“水果”有關(guān)表達,

今天小編就總結(jié)了幾個和“香蕉”有關(guān)的諺語,

快來漲姿勢吧~
 

尷尬

 

1. banana skin

 

這個詞組原義為香蕉皮,

踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丟人的事;

所以后來這個詞的意思就變?yōu)?/p>

令人尷尬的錯誤;出洋相
 

The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會讓管理部門出洋相。

尷尬
 
2. Go bananas

 

我們都知道,

猴子見到香蕉會很興奮,

還又叫又跳的。

這個習(xí)慣用語就來自這兒。

除了指猴子,后來也用來形容人,

形容人遇到一些事非常興奮激動,

也就是“變興奮、變瘋狂”之意。
 

Please stop talking about that, I'll go bananas.

別再說這個了,我真的要瘋了

 
興奮

 

3. to drive (someone) bananas

 

這個詞組可不是像開車一樣“開”香蕉

而是“惹怒某人,使某人瘋狂”的意思。
 

She had driven her brother bananas.

她要把她哥哥逼瘋了。

發(fā)怒

 

4. top banana

領(lǐng)袖,領(lǐng)導(dǎo)

second banana

下屬
 

Steven is the top banana in this big company, and my sister is his second banana now.

這家大公司的老板是Steven, 我姐姐現(xiàn)在是他的下屬。

 
尷尬

本周熱門