give sb. the axe 是“給某人一把斧頭”?真正意思差遠(yuǎn)了

2017-09-21 08:26:00  每日學(xué)英語(yǔ)

  我們每個(gè)人進(jìn)入社會(huì)后,都會(huì)有找工作、換工作這樣的經(jīng)歷,當(dāng)然換工作的原因就很多樣了。今天小編給大家總結(jié)了一些英語(yǔ)中表示解雇和被解雇的英文表達(dá),除了常用的“fire, dismiss”,還有很多你想不到的,一起來(lái)看看吧~

  
音頻點(diǎn)擊此處
 

解雇

  

1. dismiss /d?s'm?s/ v. 解散;解雇;開(kāi)除
 

  She threatened to dismiss me.

  她威脅要解雇我。

  
2. fire v. 開(kāi)除,解雇
 

  I’ve just been fired from my job, and I don’t know what to do.

  我剛被解雇,不知道該怎么辦。

  
3. sack /sæk/ v. 解雇
 

  They couldn’t sack me–I’d done nothing wrong.

  他們不能解雇我——我沒(méi)做錯(cuò)什么事。

  

解雇

 

4. get the sack (被解雇); give sb. the sack (解雇)

  是口語(yǔ)中用得比較多的俚語(yǔ)。
 

  Don’t offend your boss, or he would give you the sack at any time.

  不要得罪你老板,否則的話他隨時(shí)炒你的魷魚(yú)。
 

  He got the sack when they found out that he'd lied about his qualifications.

  他們發(fā)現(xiàn)他謊報(bào)自己的資歷,于是把他解雇了。

  

解雇

 

5. show sb. the door
 

  本意是“下逐客令”,在特定的語(yǔ)境中可理解為“解雇、炒魷魚(yú)”。

  My boss showed me the door yesterday. 我老板昨天炒了我的魷魚(yú)。

  
6. lay off 裁員;解雇
 

  I was laid off yesterday. 昨天,我被解雇了。

  

解雇

7. get the boot ; give sb. the boot

  字面意思是“得到靴子”,“給某人靴子”,也就是被踢了一腳,叫你走路的意思,引申為(被)解雇、(被)炒魷魚(yú)的意思。
 

  Ever since I got the boot from my job, money has been tight.

  自從我被辭退后,手頭一直很緊。
 

  The company gave him the boot for swearing at his manager.

  他咒罵他的經(jīng)理,公司把他辭了。

  

8. get the axe 和 give sb. the axe /æks/

  字面意思是“得到斧子”和“給某人斧子”, 這里 axe“砍”的意思,引申為(被)解雇、(被)炒魷魚(yú)的意思。
 

  Senior staff are more likely to get the axe because the company can't afford their high salaries.

  高級(jí)職員更有可能被炒,因?yàn)楣矩?fù)擔(dān)不起他們的高薪水。
 

  I’m afraid that some of us will be given the axe because of the incident.

  我擔(dān)心我們當(dāng)中會(huì)有人因?yàn)檫@次事件而被炒魷魚(yú)。

  

解雇

 

9. get the heave-ho 和 give sb. the heave-ho

  heave-ho /'hi:v'h?u/ 是“拋棄”“扔 掉”的意思,get the heave-ho 和 give sb. heave-ho 指(被)開(kāi)除或解雇。
 

  In my opinion, he should simply get the heave-ho for his irresponsibility.

  依我之見(jiàn),他就應(yīng)該因他的不負(fù)責(zé)任而被開(kāi)除。
 

  If you continue to behave in this way, I’ll have to give you the heave-ho from the company.

  如果你繼續(xù)這樣的行為,我得把你從公司攆走。

  

解雇

 

10. get the pink slip

  pink slip“粉紅的小紙條”, 在美國(guó)公司老板如果要解聘員工,就在員工的工資袋里加一張“粉紅紙條”,說(shuō)明雇員被解雇的原因。約定成俗,pink slip 就成了解雇通知書(shū)的同義詞。
 

  He told them they better shape up or they'll get a pink slip.

  他告訴他們要好好干,否則會(huì)被解雇。

  
11. kick sb. out

  字面意思是“把某人踢出來(lái)”,真正含義是“把某人開(kāi)除”。
 

  They kicked me out.

  他們把我開(kāi)除了。

  

解雇

 

12. give someone his/her notice 給解雇通知,解雇
 

  The next morning I telephoned him and gave him his notice.

  第二天早晨我給他打了電話,通知他已被解雇。

  
13. find a "better" job 另謀高就
 

  My boss told me to find a "better" job.

  我老板叫我“另謀高就”。

  

解雇

 

14. lose one’s job 失去工作;被解雇
 

  If you lose your job, I’ll lose mine. We are both in the same boat.

  如果你失業(yè)了,我也得失業(yè)。我們處境相同。

  
其實(shí),失業(yè)了也不所謂,只要一直堅(jiān)持尋找,總會(huì)找到令自己滿意的工作的!加油吧!

  解雇

 
 

本周熱門