“feeling no pain”不是“感覺不到疼痛”,你絕對想不到

2017-09-17 13:09:00  每日學(xué)英語
朋友多了難免會有一起聚會的時候,也難免會有一起喝酒的時候。那就不得不說起,喝醉的英文表達。除了“drunk”,你還會其他的嗎?今天小編就總結(jié)了一些喝醉酒的表達,小伙伴們一起來學(xué)習(xí)吧~
 

音頻點擊此處
 

醉酒

 

1. 形容微醺

 

tipsy /'t?ps?/ adj. 微醉的;步伐不穩(wěn)

 

  I'm a little tipsy.

  我有點醉了。

醉酒

buzzed /b?zd/ adj. 陶醉的,飄飄然的

 

  I was a bit buzzed at that time.

  我當(dāng)時有點醉醺醺的。

  

醉酒

 

merry adj. 微醺的

 

  We were already merry after only two glasses of wine.

  兩杯酒下肚,我們就有醉意了

 

2. 形容大醉

醉酒 

tanked: tank不僅有“坦克”的意思,還可以指“水槽”,英文里 tanked 或者 tanked up 都表示“喝的大醉”。

 

  He got tanked at the party.

  他在派對上喝的大醉。

  

醉酒

 

wasted 美國俚語,表示(因吸毒或飲酒)陶醉的,醉了的;中毒的

 

  I was so wasted!

  我喝得爛醉。

  

醉酒

 

screwed /skr?d/ adj. 喝醉了的(很常用)

 

  This guy is screwed,he's throwing up everywhere .

  這家伙一定是喝多了,吐得到處都是。

  

醉酒

 

hammered /'hæm?d/ adj. 被捶打的;喝醉了

 

  You're hammered.

  你喝大了。

醉酒

blasted /'blα: st?d/ adj. 被摧毀的;喝醉的

 

  She was blasted.

  她大醉酩酊。

  

醉酒

 

get plastered /'plα: st?d/ 大醉一場

 

  We used to get plastered before every game.

  我們以前每場比賽前都要大醉一場。

  

醉酒

 

legless 形容某人喝醉后東倒西歪,意思是“醉醺醺的”

 

  get legless on lager

  啤酒喝多了。

  lager /'lα: g?/ 在美語里指“陳貯啤酒”。

  

醉酒

 

pickled /'p?k(?)ld/ adj. 爛醉如泥的

 

  He's pickled.

  他爛醉如泥。

醉酒

feeling no pain 俚語:爛醉如泥

 

  After all that free beer,we were feeling no pain.

  喝完那些免費的啤酒后,我們都爛醉如泥了。

  

醉酒

 

drunk as a thrush /θr??/ 爛醉如泥

 

  Last night we all drunk as a thrush.

  昨晚我們都喝得爛醉如泥了。

  

醉酒

 

out for the count  原意是形容一個人被擊倒,引申可以指一個人昏睡或失去知覺,也常用來形容喝多了什么也不知道了。

 

  I was out for the count so I didn't hear anything.

  我當(dāng)時喝斷片了,什么也沒聽見。

 

3. 較正式表達

 

醉酒

 

  以下表達可以在正式場合使用,也可以作為朋友間的調(diào)笑。

  

intoxicated /?n't?ks?ke?t?d/ adj. 喝醉的;極度興奮的

 

  Sir, are you intoxicated?

  先生,您是不是醉了? 

醉酒 

inebriated /?'ni: br?e?t?d/ adj. 喝醉的

 

  I was inebriated.

  我喝醉了。

  

醉酒

 

under the influence 指的是在酒精的影響下,言外之意就是“醉了”。

 

  He was arrested for driving under the influence.

  他因酒后駕車被捕。

  

最后小編要在這里提醒各位小伙伴,喝酒雖好,可不要貪杯哦~

醉酒

 

本周熱門