真是藝術(shù)~馬賽克還能這樣用

2017-08-06 16:56:00  每日學(xué)英語

藝術(shù)家們眼中的世界果然與眾不同,一名芝加哥藝術(shù)家用馬賽克填補了城市街道的坑洼。很新奇的一種藝術(shù)創(chuàng)作,快和小編一起欣賞一下吧~

  

馬賽克

  

A Chicago artist has come up with a novel way of fixing the city's pothole problem by turning them into mosaic works of art.

  一芝加哥藝術(shù)家想到了一個解決城市街道坑洼問題的新穎方式——將其變?yōu)轳R賽克藝術(shù)品。
 

  Jim Bachor has transformed the holes in the road starting within his own neighbourhood in Mayfair by not only filling them in but making them a work of art.

  Jim Bachor已經(jīng)在自己的社區(qū)——Mayfair內(nèi)改變了路上的坑洼,不僅填補了它們,而且將其創(chuàng)造為藝術(shù)品。
 

  He began his project in the summer of last year and uses the flag of the city of Chicago as the inspiration for his creations.

  他去年夏天開始了這一創(chuàng)作計劃,并用芝加哥的市旗幟來提供創(chuàng)作靈感。

  

馬賽克

 

  Jim Bachor scrapes away the cement to reveal his finished mosaic on a filled pothole in a Chicago street

  吉姆·巴查(Jim Bachor)刮掉水泥,顯現(xiàn)出在芝加哥街道坑洞上完成的馬賽克
 

  The artist puts fake serial numbers on the mosaics as a way of highlighting the severity of Chicago's pothole problem

  他把假的序列號標(biāo)在馬賽克上,凸顯芝加哥街道坑洼問題的嚴重性。
 

  He also leaves a fake serial number on the mosaic as a humorous way of pointing out the severity of the pothole problem in the city.

  他還在馬賽克上留下一個假的序列號,以這種幽默的方式指出城市街道坑洼問題的嚴重性。
 

  The artist told Hyperallegenic.com: 'It's a way to say, "This is a Chicago pothole!”

  他告訴Hyperallegenic.com:“這是一種表達的方式,”這是一個芝加哥的坑洼!”

  

馬賽克

 

  The artist puts fake serial numbers on the mosaics as a way of highlighting the severity of Chicago's pothole problem

  他把假的序列號標(biāo)在馬賽克上,凸顯芝加哥街道坑洼問題的嚴重性。
 

  'The fake serial numbers are a joke, a comment on the number of potholes there actually are in Chicago,' Mr Bachor added.

  他還補充說:“偽造的序列號其實是一個笑話,對芝加哥實際坑洼數(shù)量的評論意見。
 

  But even though he could be mistaken for a city construction worker, he is actually creating his art.

  雖然可能被誤認為是一名城市建筑工人,但實際上他正在創(chuàng)作藝術(shù)。
 

  He has now been awarded a commission by the Chicago Transit Authority to expand his artwork.

  芝加哥交通管理局現(xiàn)已授權(quán),他可以擴大作品范圍。

  

馬賽克

 

  And next he is planning to create the mosaics in Chicago's downtown area.

  接下來,他正計劃在芝加哥市中心區(qū)域創(chuàng)作馬賽克。
 

  Mr Bachor uses the same materials for all his mosaics, roughly costing $50 and tries to keep them all the same size.

  巴查先生所有的馬賽克作品都使用了相同的材料(約50美元),并保持著相同的尺寸。

  

馬賽克

 

  According to his website, he says he creates the mosaics that 'speak of modern things but in an ancient voice'.

  他在網(wǎng)站上說他創(chuàng)造了“現(xiàn)代但卻擁有古老聲音”的馬賽克。
 

  Mr Bachor added: 'It’s hard to make your mark in this world. Mosaics are one of the few techniques that can really survive.'

  巴查先生還說:“世界很難標(biāo)記。馬賽克是能夠真正存在的少數(shù)幾種技術(shù)之一。”
 

  這才是生活與藝術(shù)的完美結(jié)合,創(chuàng)意十足。小伙伴們,你們怎么看呢?

 

本周熱門