朱莉皮特也分了,一起八卦“離婚”吧!

2016-09-22 09:25:01  每日學(xué)英語(yǔ)
朱莉和皮特(Brangelina)要離婚了!

Brangelina breakup:Brangelina是Brad+Angelina的合成詞,就和Brexit一樣……

根據(jù)CNN,TMZ,Us weekly等多家媒體報(bào)道,美國(guó)好萊塢巨星安吉麗娜·朱莉(Angelina Jolie)因與丈夫布拉德·皮特(Brad Pitt)存在“不可調(diào)和”的分歧(irreconcilable differences)而提出離婚申請(qǐng)。報(bào)道稱離婚原因并非存在第三者(a third person),而是朱莉認(rèn)為皮特有情緒易怒的問(wèn)題(anger issue),且有酗酒、吸大麻的行為,對(duì)孩子有不好的影響。有消息稱兩人已在9月15日分居(separate)。

所以“離婚”怎么說(shuō)?

我們知道離婚是divorce,但是具體怎么用呢?首先我們要知道,divorce既可做名詞,也可做動(dòng)詞,做名詞時(shí):

Jolie filed for divorce from Pitt.

朱莉向皮特提出了離婚申請(qǐng)。

The A-list pair get a divorce.

這對(duì)巨星夫婦離婚了。

Their marriage ends in divorce.

他們的婚姻以離婚告終。

divorce 做動(dòng)詞時(shí):

Jolie and Pitt divorced. / Jolie divorced Pitt.

朱莉和皮特離婚了。

They are divorcing.

他們正在離婚。

如果要表示離婚的狀態(tài),我們可以用divorced(adj),如:

a divorced woman.

一名離婚的女子。

They are getting divorced.

他們正在辦離婚。

因?yàn)榇嬖诜制缍x婚,我們可以說(shuō):

Their marriage breaks down.

婚姻破裂。

通過(guò)法庭或教堂宣布解除婚姻關(guān)系,可以說(shuō):

Annual a marriage

解除婚姻

其實(shí)“離婚”也可以用“分手”的表達(dá)方式。如:

They called it quits.

他們分手了。

They split.

他們分開(kāi)了。

Their relationship is over.

他們的(婚姻)關(guān)系告終了。

因?yàn)橹炖蚝推ぬ毓餐瑩狃B(yǎng)了6個(gè)孩子,所以他們離婚會(huì)涉及到孩子的撫養(yǎng)權(quán)(custody)問(wèn)題。據(jù)TMZ消息,朱莉要求擁有6名子女的獨(dú)立撫養(yǎng)權(quán)(sole physical custody),只給皮特探視權(quán)(visitation),且不要求配偶贍養(yǎng)費(fèi)(spousal support)。

朱莉和皮特相戀12年,結(jié)婚2年,沒(méi)想到最后還是以離婚告終。雖然當(dāng)初他們的戀情因?yàn)槠ぬ卦谂c詹妮弗·安妮斯頓的婚姻內(nèi)出軌(cheated on his then wife),朱莉“小三”上位而不被看好,但當(dāng)他們真的離婚了,還是有不少人覺(jué)得惋惜,畢竟兩人曾共同經(jīng)歷過(guò)許多艱難時(shí)刻。Anyway,感情的事情只有他們自己才清楚,或許離婚只是兩人的另一種相處方式而已。

本周熱門(mén)