5歲的孩子遭遇戰(zhàn)爭(zhēng),他的反應(yīng)讓人心碎

2016-08-22 08:45:01  每日學(xué)英語(yǔ)
當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月17日深夜,敘利亞西北部城市阿勒頗遭到了空襲。一名5歲男童從戰(zhàn)火中死里逃生后坐在救護(hù)車上的視頻引起了巨大轟動(dòng)。

照片上的小男孩名叫Omran Daqneesh,他獨(dú)自一人坐在救護(hù)車內(nèi)的椅子上,滿是血跡和塵土的臉上,露出茫然的神情。

Omran — arms, legs and CatDog cartoon T-shirt covered in dust, blood streaming from his head — was pulled out by a rescue worker, carried to an ambulance and plumped down into a seat several sizes too big for him to be driven to hospital.’

Omran,胳膊上,腿上和印著卡通動(dòng)畫“貓狗”團(tuán)的T恤上都沾上了泥和頭上流下來(lái)的血——一名救生員把他救了出來(lái),把他送到救護(hù)車上。 Omran沉重地倒在了座椅上,那把椅子太大了,他坐上那上邊,是不能直接送到醫(yī)院去的。

Omran 靜靜地,擦擦了額頭。淡淡地看了一眼, 流血了。恩。似乎預(yù)感到自己的生死關(guān)系自己,因?yàn)?,?zhàn)爭(zhēng)從來(lái)都不會(huì)在乎流血。于是,他慢慢把手放下,沒(méi)有一絲驚奇,沒(méi)有一滴眼淚。

While Omran didn’t weep, the huge international response to his picture shows that many seeing it could not hold back their own tears.

Omran 沒(méi)有流淚,但是看到這張照片的很多人難以抑制住自己眼中的淚水。

“我的心都要碎了,我真想抱抱他”

“這是我見(jiàn)過(guò)最悲痛的事情了”

從一個(gè)人的眼睛中看到一個(gè)人的幸福,是一件美好的事情。 但是,從這個(gè)孩子身上,我們看到的是鮮血,是難以言說(shuō)的恐懼。在他背后,是一座城市的災(zāi)難。

(敘利亞北部城市)阿勒頗,世界上最古老的城市之一,也是最美麗的城市之一。

▼曾經(jīng)的阿勒頗,熙攘繁華。

▼如今的阿勒頗,滿目瘡痍。

戰(zhàn)亂日日夜夜侵蝕著這座城市和生活在這里的人們。槍聲,炮聲,不絕于耳。

Omran's picture has already led to comparisons with another disturbing image, that of three-year-old Syrian refugee Alan Kurdi whose body was washed up on a Turkish beach after his family attempted to cross to Greece.

看到Omran,人們不禁想到了另外一張令人心碎的照片——三歲的敘利亞難民阿蘭,他和他的家人試圖到希臘時(shí), 他們乘坐的橡皮艇翻了,阿蘭的尸體被沖到了土耳其海灘上。

For children like Omran this is a war seemingly without end — and he cannot remember what peace was like.

對(duì)Omran這樣的孩子來(lái)說(shuō),這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)似乎沒(méi)有盡頭——他都記不得和平是什么樣子的。

戰(zhàn)亂太久,命運(yùn)留給敘利亞孩子的,只剩下了廢墟,留下和離開(kāi)似乎都沒(méi)有了意義。

在利益的爭(zhēng)奪戰(zhàn)中,受傷最多的總是孩子。 我希望每個(gè)孩子,平安健康,快樂(lè)成長(zhǎng)。 我希望,世界和平。因?yàn)?,只要和平了,他們才有機(jī)會(huì),接觸到這個(gè)世界的美好。

真希望哪一天地球上可以沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),所有國(guó)家和人民都可以和睦共處。

輕松學(xué)

get rid of

擺脫

I want to get rid of my old clothes.

我想把舊衣服丟掉。

(每天學(xué)一條,贊一下)

本周熱門