這15句英文諺語竟和中文神同步!收藏備用

2016-07-08 08:48:42  每日學(xué)英語
“英語中譯”是英語學(xué)習(xí)時的硬傷,但是今天這些英語短語,你完全不用擔(dān)心自己會發(fā)生錯誤,是的!你看到的字面意思就是它中文的正確翻譯~

Blood is thicker than water.

血濃于水

Blood is thicker than water. 血比水濃,如此簡單粗暴地翻譯是不是很好記呢~


Have money to burn.

有錢任性

能把錢當(dāng)紙燒,那是何等的有錢,何等的任性啊!小編也想這么任性一回~

Spend money like water.

花錢如流水

花錢如流水,也是直譯過來就可以哦~

Shut / slam the door in somebody's face.

拒之門外

想象一下把門摔在人臉上的場景,是不是一股“嫌棄”的感覺撲面而來~

Walls have ears.

隔墻有耳

墻上長了耳朵,那就是“隔墻有耳”,小心有人正在偷聽哦~

舉個例子:

Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.

噓!隔墻有耳,別在這談我們的事。

Two heads are better than one.

三個臭皮匠賽過諸葛亮

兩個腦袋比一個聰明,人多力量大,雖然在數(shù)字表達(dá)上略有差異,但是意思是一致的哦~


Rack your brain(s)

絞盡腦汁

"rack"有剝削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剝削榨取你的大腦,使之痛苦。你絞盡腦汁思考問題的時候是不是就覺得hin痛苦呢~例如:

Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore.

把這些密碼都寫在一張紙上,你就不用絞盡腦汁去記了。

Tall trees catch much wind.

樹大招風(fēng)

Tall trees catch much wind ,大樹能捕捉更多的風(fēng)

do something in one's sleep

閉著眼也能做

睡覺時就能做的事情,的確是一項非常厲害的技能呢,形容某人非常擅長某事~

Every cook praises his own broth.

老王賣瓜,自賣自夸

broth有“肉湯”的意思,每個廚師都夸自己做的湯倍兒棒,用俗語講就是“王婆賣瓜,自賣自夸”嘍~

Even water gets stuck in your teeth.

喝口涼水都能塞牙縫

連水都會在牙齒里卡住,這或許是因為牙齒不好,但更可能是因為倒霉呀~


Teach fish to swim.

班門弄斧

什么!你竟然敢教魚學(xué)游泳,人家可是游泳健將,這不就是班門弄斧嘛~

舉個例子:

Come on. What you are doing is to teach fish to swim.

行了,你這是關(guān)公門前耍大刀。

Turn a blind eye to sth

視而不見

一遇上某件事就變成盲人,對~這是一項叫做“視而不見”的技能,也可以說shut / close your eyes to something~

舉個例子:

You can't just close your eyes to his rudeness.

你不能對他的粗魯行為視而不見。

Money talks.

有錢能使鬼推磨

嗚,小編覺得"Money talks" could not be applied to every situation. (“有錢能使鬼推磨”不能適用于所有場合。)

When the cat is away,

the mice will play.

山中無老虎,猴子稱大王

英語中用了貓和老鼠來比喻,不過倒也是很形象,哈哈哈哈~

舉個例子:

When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play, you know.

老師就走開一會,孩子們差點把教師“掀”了,山中無老虎,猴子稱大王,你懂的!

以上這些俗語的英語表達(dá)大家都學(xué)會了嗎~學(xué)會的話拿去考考別人哦!

本周熱門