英語中的奇葩詞匯,真的讓人很頭大

2016-07-01 08:50:36  每日學(xué)英語
英語里有許多非常好玩的單詞。它們的詞意和表明上看起來的完全沒有關(guān)系。都有哪些個(gè)怪詞,讓我們趕快來瞧一瞧。

There is no egg in eggplant nor ham in hamburger, neither apple nor pine in pineapple。

雞蛋和茄子沒什么血緣關(guān)系,蘋果和鳳梨的長(zhǎng)相差距也很大。
英語中的奇葩詞匯,真的讓人很頭大

English muffins weren't invented in England or French fries in France。

英式松餅的家鄉(xiāng)不是英國(guó);炸土豆條的發(fā)源地也不是法國(guó)。
英語中的奇葩詞匯,真的讓人很頭大

Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat。

蜜餞 (sweetmeats) 不是肉,是甜的;雜碎 (sweetbreads) 是肉,不是甜的。

We find that quicksand can work slowly, boxing rings are square andaguinea pig is neither from Guinea nor is it a pig。

流沙其實(shí)流得很慢;拳擊臺(tái)是方形的;實(shí)驗(yàn)用的小豚鼠的老家不是幾內(nèi)亞,長(zhǎng)相和豬屬于兩種型。
英語中的奇葩詞匯,真的讓人很頭大

If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?

素食主義者吃蔬菜,人道主義者吃人(human)?

How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?

slim 和fat意思相反,接“chance”,都是“機(jī)會(huì)渺茫”;“man”和“guy”的意思相近,但是“wise man”和“wise guy”的意思就不一樣了呢?

How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike?

Look和see是近義詞,但oversee監(jiān)視,overlook意思怎么就是忽視呢;A lot和a few是反義詞,但與quite連用,怎么都表示很多的意思呢!
英語中的奇葩詞匯,真的讓人很頭大

When the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible。

星星出來了,我們能看到它們;燈滅了,我們就什么也看不見了。

When you wind up your watch, you start it, but when you wind up an essay, you end it !

給表上發(fā)條,表就開始走了;wind up一篇文章,哈哈,文章到此結(jié)束啦。

本周熱門