教你用英文表達不滿情緒!

2016-02-04 08:53:59  每日學英語
教你用英文表達不滿情緒!
  1.She is really a pill, spending whole day harping and complaining.

  她真煩人,整天嘮嘮叨叨的。

  pill本意是指“藥丸”,在此喻指“討厭的家伙”,因此也就有了“煩人”之義。

  2.I give him an inch, and he takes a yard.

  他太得寸進尺了。

  這句話表示不知分寸,愛占便宜。也可說:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”

  如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.

  杰瑞總是讓我?guī)兔ΑR婚_始我覺得他是剛到這兒的就幫了,可是現(xiàn)在……他太得寸進尺了。

  3.She must be having a few buttons missing.

  她肯定是腦子有點不正常。

  此語中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語主要用來表達“神經(jīng)失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。

  如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

  她肯定是腦子有點不正常。這就是為什么我說你跟她理論沒用

  4.You are plain doormat.

  你真是個受氣包。

  doormat 是個合成詞,由door(門)和mat(墊子)組成,意指放在門口處供人“蹭鞋”的門墊,是個專門供人“踩”的東西,跟“受氣包”的概念是不是很貼切呢?

  5.I hate phonies most.

  我最恨兩面三刀的人

  英語中的“騙子”有好多種不同說法,例如swindler尤指政治上的騙子。對于“兩面三刀、陽奉陰違”的騙子,英語習慣用phony來表達。

  6.Look who's talking!

  怎么不說你自己?

  本句為俚語,帶有“你也不夠資格這樣說”的諷刺意味。所以說的時候要注意分寸。

  7.Stop beating about the bush.

  別兜圈子了。

  beat about the bush直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“旁敲側(cè)擊”或“兜圈子”

  8.I've never met such an ignoramus.

  我從沒見過這么無知的人。

  an ignoramus一語源于G.Ruggle(拉格爾)寫的劇本《無知之輩》。此后,這一表達法被人們廣泛使用,意指“無知的人”。

本周熱門