心情居然可以這么表達(dá)!

2015-10-26 11:01:12  每日學(xué)英語(yǔ)
心情居然可以這么表達(dá)!
  1.storm out

  storm這個(gè)單字本身有暴風(fēng)雪、暴風(fēng)雨的意思,但 storm out卻與天氣沒(méi)任何關(guān)系。

  當(dāng)我們說(shuō)某個(gè)人 storm out 時(shí),它的意思是指某人「非常氣憤;怒氣沖沖地離開(kāi)」。

  例:Tommy stormed out of the room. 湯米氣沖沖地離開(kāi)了房間。

  2.under the weather

  同樣,這個(gè)片語(yǔ)跟天氣其實(shí)也沒(méi)有關(guān)系。

  under the weather 指的是一個(gè)人身體不舒服,也就是“sick”的意思。

  所以說(shuō),當(dāng)一個(gè)人想表達(dá)自己身體狀況不好時(shí),可以說(shuō)“I’m under the weather.” 或者 “I’m feeling under the weather.”

  3.rain on somebody’s parade

  rain on somebody’s parade 的意思是掃某個(gè)人的興,剝奪他人的快樂(lè)。

  假如說(shuō)你的朋友買了新衣服非常高興,你卻潑冷水,批評(píng)他的眼光,那不就是掃別人的興嗎?

  例:I’m sorry to rain on your parade, but your application has beenrejected.

  我不想潑你冷水,但你的申請(qǐng)已被拒絕。

  4.take a rain check

  take a rain check并不是字面意思「拿著一張下雨支票」,難道是指雨天時(shí)拿著一張濕淋淋的支票嗎?

  其實(shí),take a rain check 的意思是「這次沒(méi)辦法,下次吧!」

  這個(gè)短語(yǔ)源自棒球比賽時(shí),如果球賽在開(kāi)打后遇到下雨,或因?yàn)槠渌蛩乇黄戎袌?chǎng)取消或延期,球場(chǎng)就會(huì)發(fā)放“rain check” ,有了這張 rain check,你才能在下次比賽時(shí)進(jìn)場(chǎng)。

  久而久之,rain check 也就衍生出了「改天吧」的意思。

  5.the calm before the storm

  是不是覺(jué)得這用法看起來(lái)很眼熟,這個(gè)就是你理解的字面意思,中文俗稱的:暴風(fēng)雨前的寧?kù)o。在重大事件要發(fā)生前,總是會(huì)有股異常又古怪的寧?kù)o。

  6.on cloud nine

  on cloud nine直接翻譯成中文,是「在第九層云端上」。意思是極度快樂(lè),可說(shuō)是「欣喜若狂」,或「樂(lè)不可支」的意思。

  有人認(rèn)為這源于美國(guó)氣象局把云層分為9級(jí),也有人認(rèn)定這樣的用法是源于《但丁》神曲中的第九重天(ninth heaven),也就是最接近神的地方。

  “cloud nine”常被用來(lái)比喻「最高境界」,所以想表達(dá)自己「真是樂(lè)翻天了」,就可以用“on cloud nine”來(lái)形容。

本周熱門