簡(jiǎn)單的一句英文,竟然有六個(gè)隱含意思!

2015-08-25 09:20:38  每日學(xué)英語(yǔ)


  Lucy問(wèn)Mary:你繼母怎樣啊?Mary答:她以前是個(gè)美人,嫁給我父親了(原文在下面)

  在Mary的那句話中,隱含了多個(gè)意思,請(qǐng)把這些隱含意思找出來(lái)。

  Lucy: What's your stepmom like?

  Mary: She was a blonde and she married my dad.

  隱含的意思:

  一、最明顯的一個(gè)隱含意思是,Mary的生母已經(jīng)去世或者離婚,否則不會(huì)有繼母。

  二、按照西方人的習(xí)慣,對(duì)于Lucy這樣的問(wèn)題,Mary應(yīng)當(dāng)回答:她對(duì)我很好啊,我很喜歡她啊,等等,而Mary卻采用了這種中性的說(shuō)法,這表明Mary并不喜歡這位繼母。

  三、Mary說(shuō)這位繼母was a blonde(以前是個(gè)美人),而沒(méi)有說(shuō)is a blonde(現(xiàn)在是個(gè)美人),這實(shí)際上是間接承認(rèn),這位繼母過(guò)去和現(xiàn)在都很漂亮,Mary作為女人,對(duì)此充滿嫉妒。

  四、按照一般的邏輯,一個(gè)美人嫁給一個(gè)離異、年老的男人,通常不是為了愛(ài),而是為了錢(qián),因此Mary影射這位繼母是一個(gè)“傍大款”的貪婪女人。

  五、在英語(yǔ)中,blonde有時(shí)可以表示“漂亮但愚蠢的女人”,比如在西方,人們經(jīng)常編寫(xiě)各種blonde joke(美人笑話),來(lái)諷刺這種女人,所以Mary是在暗示這位繼母是個(gè)“花瓶”。

  六、我甚至還有一種預(yù)感,Mary并未見(jiàn)過(guò)這位繼母,Mary說(shuō)她是個(gè)blonde(美人),很可能是引述她父親的原話。

本周熱門(mén)