國(guó)家海洋局最近公布了一系列釣魚(yú)島及附屬島嶼的地理坐標(biāo),以確認(rèn)中國(guó)的領(lǐng)土主權(quán)。
The SOA announcement details the exact longitude and latitude of the Diaoyu Island and 70 of its affiliated islets while publishing location maps, 3D effect graphs and sketch maps for the Diaoyu Islands.
國(guó)家海洋局聲明了釣魚(yú)島詳細(xì)精確的經(jīng)緯度以及它的70個(gè)附屬島嶼,同時(shí)發(fā)布了位置地圖,3D效果圖以及釣魚(yú)島的草繪地圖。
The announcement aims to help the public understand the information concerning the Diaoyu Island and its affiliated islets, the SOA said.
國(guó)家海洋局說(shuō):“公告旨在幫助公眾了解關(guān)于釣魚(yú)島及其附屬島嶼的信息。”
The fresh statement came after the Chinese government previously announced the base points and baselines of the territorial waters of the Diaoyu Island and its affiliated islets, as well as the names and coordinates of 17 base points.
最新的聲明是在之前中國(guó)政府宣布的釣魚(yú)島及其附屬島嶼的基點(diǎn)和領(lǐng)?;€,以及名稱還有17個(gè)基本點(diǎn)坐標(biāo)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。
The SOA said China has the same sovereignty over its territorial sea as it does over territorial land, and such sovereignty extends to the seabed and subsoil as well as the air space above it.
國(guó)家海洋局聲明中國(guó)對(duì)自己的領(lǐng)海和領(lǐng)土擁有相同的主權(quán),并且這種權(quán)利還延伸至領(lǐng)海的海床和海土以及領(lǐng)海上方的空氣。
Also, China’s permanent representative to the United Nations Li Baodong (中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表李保東) met with UN Secretary-General Ban Ki-moon (潘基文) and filed a copy of the Chinese government’s Diaoyu Islands baseline announcement with the United Nations.
同時(shí),中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表李保東會(huì)見(jiàn)了聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文,并且提交了一份聯(lián)合國(guó)與中國(guó)政府的釣魚(yú)島基線聲明。
Releasing the geographic coordinates of the Diaoyu Island and its affiliated islets is an important step for China to exercise its administrative jurisdiction over the islands, according to Jia Yu, vice director of the China Institute for Marine Affairs attached to the SOA (賈宇,國(guó)家海洋局海洋發(fā)展戰(zhàn)略研究所副所長(zhǎng)).
發(fā)布釣魚(yú)島及其附屬島嶼的地理坐標(biāo)是中國(guó)對(duì)該群島行使行政管轄權(quán)的重要步驟,賈宇認(rèn)為。他是國(guó)家海洋局發(fā)展戰(zhàn)略研究所副所長(zhǎng)。
Since 2009, the SOA carried out a general survey of all Chinese islands, including the Diaoyu Islands, and announced their standard names and locations in March, 2012.
從2009年以來(lái),國(guó)家海洋局就著手對(duì)中國(guó)所有島嶼,包括釣魚(yú)島,進(jìn)行一次普測(cè),并準(zhǔn)備于2012年3月公布它們標(biāo)準(zhǔn)名稱和位置。
“The Diaoyu Island and its affiliated islets have been an inherent part of Chinese territory since ancient times and China has indisputable sovereignty over them,” Jia said.“
釣魚(yú)島及其附屬島嶼自古以來(lái)就是中國(guó)領(lǐng)土的內(nèi)在組成部分,中國(guó)對(duì)它擁有無(wú)可爭(zhēng)辯的主權(quán)。”賈宇說(shuō)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市群升國(guó)際I區(qū)尚都苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群