薩拉:我們最近經(jīng)常看到有關(guān)火星的新聞。
John: Yeah, NASA keeps coming out with announcements every year.
約翰:對,美國國家航空航天局每年都會公開他們的發(fā)現(xiàn)。
Sarah: We just found out that there's water on Mars - liquid water.
薩拉:我們剛剛在火星上發(fā)現(xiàn)了水,而且是液態(tài)水。
John: Yes, recently they revealed that there's evidence of liquid water.
約翰:對,最近他們公布了火星上存在液態(tài)水的證據(jù)。
Sarah: That's crazy.
薩拉:那太瘋狂了。
John: Last year they announced that they definitely found ice - solid water - in the soil. In the soil on Mar's surface the found frozen water. Now they found evidence of liquid water flowing.
約翰:去年他們宣布在火星的土壤中發(fā)現(xiàn)了固態(tài)水(水冰)。他們在火星表面的土壤中發(fā)現(xiàn)了冷凍水?,F(xiàn)在他們發(fā)現(xiàn)了火星存在流動液態(tài)水的證據(jù)。
Sarah: Do you think people can go to Mars? Do you think we should send people to Mars?
薩拉:你認(rèn)為人類能去火星嗎?我們應(yīng)該把人類送到火星去嗎?
John: I definitely think we can go there. We've already sent a number of spacecraft to Mars, starting with satellites many decades ago. Then there were landers, where satellites landed on the surface and sent data back to Earth. Then we sent the rovers. Little robot cars that drive around on Mars, so we've already successfully sent many missions to Mars. I'm sure we can do it with humans.
約翰:我確信我們可以去火星。我們已經(jīng)向火星發(fā)射了多個宇宙飛船,幾十年前我們就發(fā)射了很多衛(wèi)星。然后我們還發(fā)射了登陸器,衛(wèi)星登陸火星表面后可以將數(shù)據(jù)傳回地球。之后我們發(fā)射了火星探測器。小小的機(jī)器人探測車可以在火星上四處走動,可以說我們已經(jīng)成功完成了許多火星發(fā)射任務(wù)。我確定我們?nèi)祟愐部梢缘巧匣鹦恰?/p>
Sarah: But none of the satellites or landers or rovers, they've never come back. Do you think we could send people and they'd come back safely?
薩拉:但是無論是衛(wèi)星、登陸器還是探測器,它們都沒有再返回地球。你認(rèn)為我們能把人類送上火星,然后再讓他們安全返回地球嗎?
John: Well, that is a problem. We could definitely send people to Mars, but bringing them back, having the astronauts come back to Earth, would be a much more difficult problem to solve.
約翰:嗯,這是個問題。我們肯定能將人類送上火星,但是再把他們帶回地球,讓宇航員再返回地球,這是一個很難解決的問題。
Sarah: So you think maybe we would send astronauts to Mars? They would never come back safely?
薩拉:所以你認(rèn)為我們可以把宇航員送上火星?他們可能不會平安回來?
John: Well, if you think about the old explorers, in the olden days ... explorers used to leave their home, and find new regions and not plan to go back. People used to take a risk, and maybe they couldn't return, so I think there are people who are willing to go on a one-way trip to Mars. I'm sure there are people willing to do that, but are the rest of the people willing to send someone on that mission? I think some people will say yes, and some people will say no. I don't know what the percent would be, but I'm willing to allow someone to do that. If someone says I want to go to Mars. I know it's a one-way trip, but I want to go. I think that's OK. We should let them go.
約翰:嗯,想一下以前那些探險家,他們離開家去尋找新地區(qū),他們并沒有計劃再返回家園。人們以前會冒險,他們可能沒有再回來,所以我認(rèn)為有人愿意參與單程火星之旅。我確定有人愿意這樣做,但是其他人愿意讓他們?nèi)ネ瓿蛇@項任務(wù)嗎?我想有些人會說愿意,有些則會不愿意。我不知道同意和不同意的比例各有多少,但是我愿意讓人們?nèi)プ鲞@件事。如果有人說想去火星,而且也知道這是單程旅行,但是還是愿意去。那我認(rèn)為這沒什么問題。我們應(yīng)該讓他們?nèi)ァ?/p>
Sarah: How about you? Would you volunteer to go?
薩拉:那你呢?你會志愿去火星嗎?
John: Oh, no. Not me. I'm staying here on Earth.
約翰:哦不。我不想去。我還是待在地球上吧。
Sarah: OK.
薩拉:好。