相親吃火鍋被要求AA制?
AA制的英語可不是Let’s AA
前段時(shí)間,江蘇南京王女士與相親對象在一家高檔火鍋店就餐,王女士先到達(dá)就餐地點(diǎn),排隊(duì)一小時(shí)后等到該男士赴約,該男士示意王女士隨意點(diǎn)菜。王女士考慮到相親對象比較壯,點(diǎn)的較多,共花費(fèi)1011元。結(jié)賬時(shí)該男士買了單,王女士晚些回家后卻收到了該男士發(fā)送的賬單照片,要求與王女士AA。王女士表示不能接受,轉(zhuǎn)賬過去后將其拉黑。
有網(wǎng)友表示:
“AA沒問題,主要事先要說好。”
天使lv絕戀:要AA吃飯之前說啊,不要吃完了說,既然要AA那就點(diǎn)各自喜歡的菜。
想娶劉耀文:我覺得AA沒毛病,吃完飯之后再轉(zhuǎn)賬也沒毛病,但前提是你得先說好是AA吧。這種后算賬的行為給我這個(gè)路人的感覺就是“對相親對象不滿意。如果我相中你了這錢就不要了,但是我沒相中你這錢趕緊給我退回來。”
捉住一只垂耳兔:AA沒問題,主要事先要說好,否則就是誰喊吃飯誰買單。不管男女。
對此,你怎么看呢?
除了吃瓜,我們也一起來學(xué)習(xí)下 “AA制”的英語怎么來說?
畢竟生活中,我們和朋友吃飯或是購物,“AA制”還是很常見的。
很多小伙伴可能會下意識翻譯成:Let’s AA。
但這樣的表達(dá)并不地道。
那“AA制”是怎么來的呢?
關(guān)于AA制的起源,有很多中說法,
很多人認(rèn)為這是來自’arithmetic average’的縮寫,
即“算術(shù)平均”,也就是按人頭平均分擔(dān)費(fèi)用。
也有人認(rèn)為它是All Apart的縮寫,意為全部分開。
AA制在英語字典里查不到和吃飯相關(guān)的意思的。所以有人推斷,
AA制的說法多半是從香港傳入內(nèi)地的,
也就是說在西方國家并沒有用AA制這樣的字眼表示“平分”的概念。
西方國家通常說平分,一般只用下面的表達(dá):
1.Let's go Dutch.
go Dutch,字面意思是成為一個(gè)荷蘭人,
實(shí)際表達(dá)的意思是:"付賬的時(shí)候各人付各人的"。
荷蘭人和付賬有什么聯(lián)系呢?
據(jù)說, 早期荷蘭海上貿(mào)易發(fā)達(dá),世界各地商人都到荷蘭進(jìn)行交易, 流動性很大。
如果一個(gè)人請另一個(gè)人吃飯,被請的人可能這輩子也碰不到了,
所以為了大家不吃虧, 精明的荷蘭人就采用個(gè)人付自己的費(fèi)用的方法。
后來, go Dutch, 做一回荷蘭人, 就變成了"各自付費(fèi)"的意思。
Amy and Mike always go Dutch at the restaurant.
艾米和邁克在飯店時(shí)總是各自付賬。
2.Split the bill
split 分開
bill 賬單
split the bill AA制
I don't want you to pay for my ticket. Let's split the bill.
我不想你給我買票,我們AA吧。
3.Share the cost
share 分擔(dān)
share the cost 分擔(dān)費(fèi)用;AA制
I suggest we share the cost.
我建議我們AA。
除了以上的表示AA制的表達(dá),下面的句子也非常常用:
4. We'd like to pay separately.
我們分開埋單。
5. Separate check, please.
分別買單,謝謝。
6. Let’s go fifty-fifty.
我們對半分(AA制)。
這句話一般只會用于兩個(gè)人的時(shí)候,每人付一半的費(fèi)用。