著名歌手王力宏近日宣布與李靚蕾離婚,結(jié)束8年婚姻關(guān)系。
2021年2月17日晚11時(shí),一直沉默的李靚蕾首度發(fā)聲,
以一篇近4000字的長文痛斥王力宏婚內(nèi)行為不端。
隨即,此次離婚事件引發(fā)了輿論風(fēng)波。
多個(gè)知名品牌和王力宏解除合作,知名媒體也對(duì)王力宏人設(shè)崩塌事件也做評(píng)論。
周杰倫也取關(guān)王力宏。
我也在第一時(shí)間看了李靚蕾的微博長文。
第一反應(yīng)是震驚,王力宏的人設(shè)崩塌得也太徹底了。
第二是同為女性,感受到李靚蕾曾經(jīng)對(duì)王力宏深深的愛和無底線的包容。
但這樣的愛,并沒有換來已經(jīng)身為三個(gè)孩子父親的悔改,
反而變本加厲,冷暴力的同時(shí),在婚內(nèi)轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn),
甚至以別的女生不喜歡當(dāng)?shù)谌邽橛桑破绕潆x婚。
作為女性,可以忍受帶孩子的辛苦,可以忍受與公婆關(guān)系的不和,
因?yàn)樗闹羞€保留著一絲希望,那便是:這個(gè)男人還是愛自己的,需要自己的。
但是這種自我陶醉式的犧牲和大度的理解,包容,并不會(huì)感化一個(gè)渣男。
你永遠(yuǎn)無法用自己的溫暖,將一塊石頭孵化成全新的生命。
我也非常佩服李靚蕾擲地有聲寫的每一個(gè)字。
她文字,表達(dá)的是那樣的含蓄,但卻真實(shí)的讓人心痛。
即使這樣,她依舊用內(nèi)心的希望鼓勵(lì)著自己,鼓勵(lì)著所有女性。
今天節(jié)目我們分享下“言語暴力”和“冷暴力”英文該怎樣表達(dá)才地道?
首先看“語言暴力”
語言暴力通常用verbal abuse來表達(dá)。
verbal [?v??rbl] adj.文字的; 言語的; 詞語的;
abuse [??bju?s] n. 虐待; 辱罵; 惡語;
This is the second time Kate has been accused of verbal abuse.
這是凱特第二次被指控有語言暴力。
再說 “冷暴力”
有很多的人看到“冷暴力”會(huì)去直譯成cold violence,但其實(shí)是不對(duì)的,
冷暴力本質(zhì)是一種情緒虐待。所以可以翻譯成:
emotional abuse 情緒虐待,冷暴力
Emotional abuse doesn't just occur at home.
冷暴力不止發(fā)生在家里。
soft domestic violence 家庭冷暴力
"Soft domestic violence" is also known as emotional abuse.
家庭軟暴力也叫做“冷暴力”。
說到“冷暴力”,大家還會(huì)想到“冷戰(zhàn)”,但情感之間的冷戰(zhàn)絕不是cold war。
情侶或是夫妻之間的冷戰(zhàn),通常用silent treatment來表示。
Give sb. the silent treatment 則表示跟某人冷戰(zhàn)。
A man and his wife were having some problems at home and were giving each other the silent treatment.
男人和他的妻子之間有些問題,他們彼此冷戰(zhàn)。