https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9961/kkzcyy891.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
《三字經》的唯美英文
每每讀到《三字經》,我都會內心產生滿滿的感動。
它短小精悍,讀起來朗朗上口,卻蘊含著深刻的哲理。
我曾經多次思考一個問題,為什么中華的文明可以一直延續(xù)至今,千年都在傳承?
我們到現(xiàn)在都非常幸運,能通過閱讀汲取祖先們的智慧。
那是因為,我們的先賢們從一開始,就是立足于人類種族的延續(xù)和發(fā)展上,立足于天地,宇宙之間的。
用現(xiàn)在的話來說,我們文明的核心,一直都在強調可持續(xù)發(fā)展。
我們的先賢們,他們深諳此道。所以縱然他們已經逝去多年,但只要后代們靜心研讀他們智慧的話語,就一定可以體會他們當時說這些話的心情,并且延續(xù)他們的智慧,讓我們的人類可以一直安定和諧地生活在這個地球上。
正是基于這一點,所以每當在關鍵時刻,中華民族總能本能地擰成一股繩,克服任何困難。
這次我們成功地抗擊疫情,甚至創(chuàng)造了人類抗疫史上的奇跡,就再次充分證明了這一點。
充滿智慧的文明不應該讓語言變成圍墻,它應該是屬于全人類的。
天津外國語大學趙彥春教授用時3年英文還原中國傳統(tǒng)經典《三字經》,
非常難得的是,這是歷史上第一個以三詞對譯三字的《三字經》英譯版本。
今天我們就來學習下《三字經》開篇的經典篇章。
原文:
人之初,性本善。性相近,習相遠。
釋義:
人出生之初,稟性本身都是善良的,只是后天環(huán)境不同和所受教育不同,彼此有了習性的差別。
翻譯:
Man on earth, good at birth.
The same nature, varies on nurture.
原文:
茍不教,性乃遷。教之道,貴以專。
釋義:
如果從小不好好教育,善良的本性就會變壞。所以要專心一致地去教育孩子。
翻譯:
With no education, there would be aberration.
To teach well, you deeply dwell.
原文:
昔孟母,擇鄰處。子不學,斷機杼。
釋義:
孟子的母親曾三次搬家,是為了使孟子有個好的學習環(huán)境。一次孟子逃學,孟母就折斷了織布的機杼來教育孟子。
翻譯:
Then Mencius mother,chose her neighbor.
At Mencius sloth, she cut the cloth.
原文:
子不教,父之過。教不嚴,師之惰。
釋義:
僅僅是供養(yǎng)兒女吃穿,而不好好教育,是父母的過錯。只是教育,但不嚴格要求就是做老師的懶惰了。
翻譯:
What’s a father? A good teacher.
What’s a teacher? A strict preacher.
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂