復(fù)工的英語(yǔ)怎么說?
一場(chǎng)疫情(epidemic ),讓我們不得不宅在家中。也使得我們的經(jīng)濟(jì)受到了不小的影響。
自疫情(epidemic )爆發(fā)以來(lái),旅游、餐飲、娛樂等線下消費(fèi)基本停擺,而且商業(yè)零售收入銳減,全國(guó)交通運(yùn)輸發(fā)送旅客大幅下降。另外,受到封城、封路以及延遲開工的影響,農(nóng)產(chǎn)品銷售、基建、工業(yè)生產(chǎn)制造等第一、第二產(chǎn)業(yè)均受到了嚴(yán)重影響。
傾巢之下安有完卵?
我們不少人的收入也受到了嚴(yán)重影響。
不少企業(yè)在這次疫情中,有的沒能挺過來(lái),有的則采取降薪的方式降低成本。
降薪的英文是:pay cut(s) [pe? k?t(s)]
China Daily有一篇報(bào)道中,就提到了不少企業(yè)應(yīng)對(duì)疫情的方案:
To make it through the difficult times, 22.8 percent of businesses were planning layoffs or pay cuts for employees.
為了渡過難關(guān),22.8%的企業(yè)計(jì)劃裁員或降薪。
但是隨著疫情的逐步控制,和有節(jié)奏的復(fù)工,我相信我們的經(jīng)濟(jì)會(huì)逐步走上正軌。還記得網(wǎng)上有個(gè)新聞:
烤串店復(fù)工一天狂賣6000串!據(jù)店里的伙計(jì)說有食客站著狂吃了40串,差不多有2斤肉。
看樣子,可真是饞壞了….
復(fù)工的英語(yǔ)怎么說?
其實(shí),是我們非常常見的單詞:return to work
來(lái)自China Daily報(bào)道中的句子:
The control work of the novel coronavirus should not be relaxed especially when people gradually return to work and schools gradually reopen.
新型冠狀病毒的防控工作不應(yīng)放松,尤其是當(dāng)人們逐漸重返工作崗位,學(xué)校逐漸開學(xué)時(shí)。
梳理下今天我們學(xué)到的兩個(gè)核心詞:
降薪: pay cut(s)
復(fù)工: return to work
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂