人人都說成年人的世界沒有“容易”,更不允許“崩潰”。而很多人的“崩潰”則是看起來很正常,表面平靜,實(shí)際上心里早已看破生死,獨(dú)自抑郁著。成年世界的殘酷似乎不止是世界對一個(gè)人殘酷,而是自己對自己的殘酷。我們委屈著,難受著,覺得世界不公,憑什么自己是最可憐的。
但如果換一個(gè)角度去想一想,如果世界本來就是這樣的呢?世界本來就是殘酷的呢?回想一下,人類的祖先們,他們生存的環(huán)境是何等艱辛,通過千萬年的斗爭和進(jìn)化才爬到食物鏈的頂端。為了文明的進(jìn)步人類付出了何等的代價(jià)?這一切,難道不艱辛嗎?文明發(fā)展到現(xiàn)在,我們的平均壽命在不斷的延長,物質(zhì)生活極其繁榮,和我們的祖先相比,誰會(huì)更艱難呢?
我們需要認(rèn)清的一個(gè)現(xiàn)實(shí):生活,本來就是艱辛的,一旦你能認(rèn)識到這個(gè)真理。你便能客觀的認(rèn)清自己,接受生活的真相。你將面臨挑戰(zhàn),解決問題。而當(dāng)你迎難而上,克服艱辛的時(shí)候,你會(huì)發(fā)現(xiàn),在艱辛的另一面,是只屬于你的幸福而甜蜜的果實(shí)。
核心單詞:
transcend vt.超越,超出…的限度;
This fairy tale and other such stories transcend culture and language.
這個(gè)童話及其他類似的故事超越了文化和語言的界限。
matter vi. 要緊,重要;有重大影響;
The children matter more to her than anything else in the world.
對于她來說,在這個(gè)世界上沒有比孩子更重要的了。
Scott Peck 名言
Life is difficult. This is a great truth, one of the greatest truths. It is a great truth because once we truly see this truth, we transcend it. Once we truly know that life is difficult, once we truly understand and accept it, then life is no longer difficult. Because once it is accepted, the fact that life is difficult no longer matters.
is accepted, /the fact that life is difficult / no longer matters.
關(guān)于M·斯科特·派克
M·斯科特·派克(Scott Peck 1936-2005),美國著名作家、醫(yī)學(xué)博士、心理治療大師。他是我們這個(gè)時(shí)代最杰出的心理醫(yī)生,他的杰出不僅在其智慧,更在于他的真誠和勇氣。他曾在美軍日本沖繩基地?fù)?dān)任心理醫(yī)生,為美軍軍官做心理醫(yī)生。在近二十年的職業(yè)生涯中,他治愈了成千上萬個(gè)病人,他以從業(yè)經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)寫作的《少有人走的路》,出版后雖未作任何宣傳,但經(jīng)人們口耳相傳,迅速暢銷起來,并被翻譯成二十三種以上的語言,它曾在美國最著名的《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜上連續(xù)上榜近二十年,創(chuàng)造了出版史上的一大奇跡。今天我們摘讀的這句話就出自這本書。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂