英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學前沿 >  內(nèi)容

孤獨,是否與長期炎癥有關(guān)

所屬教程:科學前沿

瀏覽:

2020年03月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Being lonely or socially isolated can negatively affect your wellbeing. There is even research showing that it increases the risk of illnesses such as cardiovascular disease, dementia and depression.

孤獨或社會孤立會對你的健康產(chǎn)生負面影響。甚至有研究表明,它會增加患心血管疾病、癡呆癥和抑郁癥等疾病的風險。

Some researchers suggest that loneliness and social isolation lead to poorer health because they increase inflammation. Inflammation is when your body tells your immune system to produce chemicals to fight off infection or injury. It can also occur when you experience psychological or social stress.

一些研究者認為孤獨和社會孤立會導致健康狀況惡化,因為它們會增加炎癥。炎癥是指你的身體告訴你的免疫系統(tǒng)產(chǎn)生化學物質(zhì)來抵抗感染或傷害。當你經(jīng)歷心理或社會壓力時,也會發(fā)生這種情況。

Short-term, local inflammation – such as when you accidentally cut your finger – can be helpful, but having slightly elevated long-term inflammation is associated with poor health. Researchers propose that loneliness and social isolation are linked to this elevated long-term inflammation.

短期的局部炎癥——比如你不小心割傷了手指——可能會有幫助,但長期炎癥輕微升高與健康狀況不佳有關(guān)。研究人員認為孤獨和社會孤立與這種長期炎癥升高有關(guān)。

In our latest study, we wanted to see if loneliness (the subjective state of feeling alone) and social isolation (the objective state of being alone) are linked to long-term inflammation.

在我們最新的研究中,我們想看看孤獨(感覺孤獨的主觀狀態(tài))和社會孤立(孤獨的客觀狀態(tài))是否與長期炎癥有關(guān)。

To do this, we searched for all published studies that looked at loneliness with inflammation or social isolation with inflammation. We found 14 studies that examined loneliness and 16 that examined social isolation.

為了做到這一點,我們搜索了所有發(fā)表的研究,這些研究都是關(guān)于炎癥引起的孤獨或炎癥引起的社交孤立。我們發(fā)現(xiàn)了14項關(guān)于孤獨的研究和16項關(guān)于社交孤立的研究。

孤獨,是否與長期炎癥有關(guān)

Our analysis revealed that people who are more socially isolated have higher levels of two inflammatory chemicals: C-reactive protein and fibrinogen. C-reactive protein is commonly used as an indicator of inflammation and high levels are associated with poor health.

我們的分析顯示,社會孤立程度越高的人,兩種炎性化學物質(zhì)的水平越高:c反應(yīng)蛋白和纖維蛋白原。c反應(yīng)蛋白常被用作炎癥指標,高水平的c反應(yīng)蛋白與不良健康狀況有關(guān)。

Fibrinogen increases blood clotting and is higher when people have an injury or trauma. When people have long-term increased levels of these inflammatory markers, it can lead to an increased risk of poorer health over time.

纖維蛋白原增加血液凝結(jié),當人們受到傷害或創(chuàng)傷時,纖維蛋白原含量更高。當人們長期增加這些炎癥標志物的水平時,隨著時間的推移,可能導致健康狀況惡化的風險增加。

An evolved response?

進化的反應(yīng)?

Social isolation could be linked to higher levels of inflammation for several reasons. It could be that social isolation leads to inflammation. We have evolved to be a social species, so being socially isolated could be a source of stress. And stress has a direct effect on the immune system.

社會孤立可能與更高水平的炎癥有關(guān),原因有幾個??赡苁巧鐣铝е卵装Y。我們已經(jīng)進化成一個社會物種,所以被社會孤立可能是壓力的來源。壓力對免疫系統(tǒng)有直接影響。

It is also possible that we evolved to turn on our immune response when we are isolated. This is because when alone we could be at a greater risk of being injured. Our immune system may have learned to turn itself on to prepare for this greater risk.

當我們被孤立的時候,我們也有可能進化來開啟我們的免疫反應(yīng)。這是因為當我們獨自一人時,可能會有更大的受傷風險。我們的免疫系統(tǒng)可能已經(jīng)學會了打開自己,為這種更大的風險做準備。

It is also possible that inflammation leads to social isolation. People who are ill and have higher levels of inflammation can feel like they don't want to be around other people. This could be because we have evolved to want to isolate ourselves so we don't infect other people.

炎癥也有可能導致社會孤立。生病和炎癥程度更高的人會覺得自己不想和別人在一起。這可能是因為我們進化到想要孤立自己,這樣我們就不會感染其他人。

People who have lots of physical illnesses also have higher levels of inflammation. Those people who have lots of physical illnesses are sometimes not as able to get around and could become socially isolated because of this.

有很多身體疾病的人也有更高水平的炎癥。那些有很多身體疾病的人有時不能四處走動,因此可能會在社會上變得孤立。

The evidence linking loneliness with inflammation was less convincing. We found some evidence that loneliness was linked to an inflammatory chemical called interleukin-6. But this was not a consistent finding and was based on only two studies.

把孤獨和炎癥聯(lián)系起來的證據(jù)不那么令人信服。我們發(fā)現(xiàn)一些證據(jù)表明,孤獨與一種叫做白細胞介素-6的炎癥化學物質(zhì)有關(guān)。但這并不是一個統(tǒng)一的科學發(fā)現(xiàn),而且只基于兩項研究。

This suggests that there may not be a direct effect of loneliness on inflammation. Instead, loneliness may change how our body responds to stress. There is research showing that lonely people are more likely to have an enhanced inflammatory response to stress.

這表明孤獨感對炎癥可能沒有直接影響。相反,孤獨可能會改變我們的身體對壓力的反應(yīng)。有研究表明,孤獨的人更有可能對壓力有更強烈的炎癥反應(yīng)。

Our study provides some evidence of a link between social isolation and inflammation. But we think that the link between loneliness and social isolation with poor health is a lot more complex than inflammation.

我們的研究為社交孤立和炎癥之間的聯(lián)系提供了一些證據(jù)。但我們認為,孤獨和社交孤立與健康不良之間的聯(lián)系要比炎癥復(fù)雜得多。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市麓湖生態(tài)城藍花嶼英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦