研究稱,每天走一萬步對(duì)減肥沒有幫助
We may have been too foolish to believe that mere walking would be the answer to our weight problems.
我們可能太愚蠢了,竟然相信僅僅步行就能解決我們的體重問題。
A recent study from Brigham Young University suggests that the mere act of walking — specifically, walking between 10,000 and 15,000 steps per day — was not enough to prevent weight gain among the 120 freshman students who took part in the research.
楊百翰大學(xué)(Brigham Young University)最近的一項(xiàng)研究表明,在120名參與研究的大一新生中,僅僅是步行——具體來說,每天走1萬至1.5萬步——還不足以防止體重增加。
Researchers determined the results by dividing the students into three groups, and instructing them to walk 10,000, 12,500 or 15,000 steps (respectively) for six days per week over the course of 24 weeks.
研究人員將學(xué)生分成三組,在24周的時(shí)間里,讓他們每周走6天,分別是10000步、12500步和15000步。
In the end, the study’s authors observed that the increased step counts were not enough to prevent the students from gaining an average of 3.5 pounds over the 24-week period. (The researchers cited previous studies that suggested college students “commonly” gain between 2 and 9 pounds in their first year at school.)
最后,該研究的作者發(fā)現(xiàn),增加的步數(shù)不足以阻止學(xué)生在24周內(nèi)平均增重3.5磅。(研究人員引用了之前的研究,這些研究表明,大學(xué)生在入學(xué)第一年“通常”會(huì)增重2到9磅。)
“Exercise alone is not always the most effective way to lose weight,” lead author Bruce Bailey, the professor of exercise science at BYU, said in a summary posted to the university’s website. “If you track steps, it might have a benefit in increasing physical activity, but our study showed it won’t translate into maintaining weight or preventing weight gain.”
研究報(bào)告的主要撰寫人、楊百翰大學(xué)運(yùn)動(dòng)科學(xué)教授布魯斯•貝利在發(fā)布于楊百翰大學(xué)網(wǎng)站的一份摘要中說:“單純鍛煉并不總是最有效的減肥方式。”“如果你追蹤步數(shù),可能會(huì)對(duì)增加體育活動(dòng)有好處,但我們的研究表明,它不會(huì)轉(zhuǎn)化為保持體重或防止體重增加。”
However, Bailey was quick to add that the increased step counts did have benefits, albeit not necessarily when it came to the students’ waistbands. BYU researchers cited a study authored by a professor at Harvard Medical School who observed that mortality rates decreased among those who took more steps (although those rates “leveled off” once a subject reached 7,500 steps). The BYU study’s authors also observed an across-the-board reduction in sedentary time, which they suggested could have added physical and emotional benefits.
然而,貝利很快補(bǔ)充說,增加步數(shù)確實(shí)有好處,盡管不一定對(duì)學(xué)生的腰圍有好處。楊百翰大學(xué)的研究人員引用了哈佛醫(yī)學(xué)院教授的一項(xiàng)研究,該研究發(fā)現(xiàn),多走幾步的人死亡率有所下降(盡管當(dāng)一個(gè)人走了7500步后,死亡率就“趨于穩(wěn)定”)。楊百翰大學(xué)的研究人員還發(fā)現(xiàn),久坐的時(shí)間全面減少了,他們認(rèn)為這對(duì)身體和情緒都有好處。
“Even though it won’t prevent weight gain on its own, more steps is always better for you,” Bailey said.
貝利說:“盡管步行本身不能防止體重增加,但多走幾步總是有好處的。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平?jīng)鍪行挛髟沸^(qū)(西門坡)英語學(xué)習(xí)交流群