中國(guó)科學(xué)家剛剛將量子記憶糾纏了50多公里
Scientists have managed to get two quantum memories entangled over 50 kilometres (31 miles) of fibre optic cables, almost 40 times the previous record.
科學(xué)家們成功地使兩個(gè)量子記憶纏結(jié)在50公里(31英里)長(zhǎng)的光纖電纜上,幾乎是之前記錄的40倍。
This achievement makes the idea of a super-fast, super-secure quantum internet a much more plausible one.
這一成就使得超快、超安全的量子互聯(lián)網(wǎng)的想法更加可信。
Quantum communication relies on quantum entanglement, or what Einstein called 'spooky action at a distance': where two particles become inextricably linked and reliant on each other, even if they're not in the same place.
量子通信依賴(lài)于量子糾纏,即愛(ài)因斯坦所說(shuō)的“鬼魅般的遠(yuǎn)距離作用”:兩個(gè)粒子不可避免地聯(lián)系在一起,相互依賴(lài),即使它們不在同一個(gè)地方。
Quantum memory is the quantum equivalent of classical computing memory – the ability to store quantum information and keep it for a later time – and if we're going to get to the stage where quantum computers are actually practical and useful, getting this fixed memory working is an important part.
量子存儲(chǔ)器是經(jīng)典計(jì)算的等效量子記憶儲(chǔ)存量子信息的能力和保持它在稍后的時(shí)間,如果我們要到達(dá)階段,量子計(jì)算機(jī)實(shí)際上是實(shí)際的和有用的,得到這個(gè)固定的內(nèi)存工作的一個(gè)重要組成部分。
The main significance of this paper lies in extending the entangling distance in [optical] fibre between quantum memories to the city scale, team leader Jian-Wei Pan, of the University of Science and Technology of China, told the Australian Broadcasting Corporation.
“這篇論文的主要意義在于將量子記憶之間的光纖糾纏距離擴(kuò)展到城市規(guī)模。”中國(guó)科技大學(xué)的研究組組長(zhǎng)潘建偉告訴澳大利亞廣播公司。Despite enormous progress, at present the maximal physical separation achieved between two nodes is 1.3 kilometres [0.8 miles], and challenges for longer distances remain, explain the researchers in their published paper.
研究人員在他們發(fā)表的論文中解釋道:“盡管取得了巨大的進(jìn)步,但目前兩個(gè)節(jié)點(diǎn)之間最大的物理距離是1.3公里(0.8英里),更遠(yuǎn)距離的挑戰(zhàn)仍然存在。”
As far as communicating that data goes, quantum technology promises to improve transmission speeds and secure the data transfers using the laws of physics themselves – provided we can get it working in a reliable way over long distances.
就數(shù)據(jù)通信而言,量子技術(shù)承諾利用物理定律提高傳輸速度,保證數(shù)據(jù)傳輸?shù)陌踩?mdash;—前提是我們能讓它在長(zhǎng)距離可靠地工作。
A quantum internet that connects remote quantum processors should enable a number of revolutionary applications such as distributed quantum computing, write the researchers in their published paper. "Its realisation will rely on entanglement of remote quantum memories over long distances."
研究人員在他們發(fā)表的論文中寫(xiě)道:“一個(gè)連接遠(yuǎn)程量子處理器的量子互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)該能夠?qū)崿F(xiàn)許多革命性的應(yīng)用,比如分布式量子計(jì)算。”“它的實(shí)現(xiàn)將依賴(lài)于遠(yuǎn)程量子記憶的糾纏。”
The research has been published in Nature.
這項(xiàng)研究發(fā)表在《自然》雜志上。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市復(fù)興門(mén)北大街小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群