美國數(shù)個州目前要求為打算進行藥物流產(chǎn)的女性提供不可靠的信息:墮胎過程可以終止,懷孕能夠繼續(xù)。
But when researchers attempted to carry out a legitimate study of whether these "abortion reversal" treatments were effective and safe, they had to stop almost immediately - because some of the women who participated in the study experienced dangerous hemorrhaging that sent them to the hospital.
但是研究員嘗試對“墮胎逆轉(zhuǎn)”療法的有效性和安全性進行合法研究時,不得不立刻停止,因為參與研究的一些女性出現(xiàn)了大出血,被送往醫(yī)院。
By passing these abortion reversal laws, "states are encouraging women to participate in an unmonitored experiment," Creinin said.
克雷寧(Creinin)說,通過批準這些墮胎逆轉(zhuǎn)法案,“各州在鼓勵女性參與無人管控的實驗”。
Creinin and his colleagues detailed their concerns in a commentary in the journal Contraception, and they will publish their study in January's edition of Obstetrics and Gynecology.
克雷寧和他的同事在《避孕》(Contraception)期刊發(fā)表了一篇評述性文章,詳述了他們的擔(dān)憂。他們還將在《婦產(chǎn)科》(Obstetrics and Gynecology)一月刊上發(fā)表他們的研究。
Medication abortions, which are used up to 10 weeks into a pregnancy, consist of taking two pills in sequence. The first pill in the regimen, mifepristone, loosens the pregnancy's attachment to the uterus. The second pill, misoprostol, forces the uterus to contract to push out the pregnancy. The pills must be taken consecutively to complete the abortion, and there's a chance the pregnancy will continue if the second pill is not taken.
藥物流產(chǎn)用于孕期10周及10周以下的婦女,分兩步服兩種藥。療程中的第一種藥是米非司酮,能降低胚胎對子宮的附著度。第二種藥是米索前列醇,能使子宮收縮,促使胚胎排出。這兩種藥必須連續(xù)服用以完成流產(chǎn),若未服用第二種藥,妊娠有可能繼續(xù)。
A total of 862,320 abortions were provided in clinical settings in 2017, according to the Guttmacher Institute, about 39 percent of which were medication abortions. Research has shown that using these drugs is a safe way to end a pregnancy.
根據(jù)古特馬赫研究所的數(shù)據(jù),2017年共有862320起墮胎在臨床環(huán)境下進行,其中約39%是藥物流產(chǎn)。研究表明,用藥物流產(chǎn)是終止妊娠的安全方式。
Some antiabortion activists and legislators claim that not taking the second pill, or giving a woman high doses of the hormone progesterone after taking mifepristone, can help stop, or "reverse," a medical abortion.
一些反墮胎活動家和立法者稱,不服用第二種藥物,或者在婦女服用米非司酮后讓她們服用大劑量的荷爾蒙孕酮能夠幫助終止或者“逆轉(zhuǎn)”藥物流產(chǎn)。
The American College of Obstetricians and Gynecologists firmly states that "claims regarding abortion 'reversal' treatment are not based on science and do not meet clinical standards" and say the purported studies that underpin these antiabortion arguments lack scientific rigor and ethics.
美國婦產(chǎn)科醫(yī)師協(xié)會堅定地陳述,“有關(guān)墮胎‘逆轉(zhuǎn)’治療的說法沒有科學(xué)依據(jù)且不符合臨床標準”,還說據(jù)稱支撐反墮胎觀點的研究缺乏科學(xué)的嚴謹性和倫理。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市陽光聚寶山莊二期美林墅英語學(xué)習(xí)交流群