英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

在人類骨髓移植后,犯罪現(xiàn)場(chǎng)DNA的可靠性受到了質(zhì)疑

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年12月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Crime Scene DNA Reliability Called Into Question After Man’s Bone Marrow Transplant

在人類骨髓移植后,犯罪現(xiàn)場(chǎng)DNA的可靠性受到了質(zhì)疑

When Chris Long received a bone marrow transplant, he knew that the procedure might be the only thing to treat his recent diagnosis of acute myeloid leukemia and myelodysplastic syndromes – two rare conditions that impair the production of healthy blood cells.

當(dāng)克里斯·朗接受骨髓移植時(shí),他知道這個(gè)過(guò)程可能是治療他最近診斷的急性髓系白血病和骨髓增生異常綜合征的唯一方法——這兩種罕見(jiàn)的情況會(huì)損害健康血細(xì)胞的產(chǎn)生。

His colleagues saw a scientific opportunity.

他的同事們看到了一個(gè)科學(xué)機(jī)會(huì)。

Four years after his treatment, DNA analysis shows that parts of Long now contain more than just stem cells from his donor, a German man who lives thousands of miles away. Lip, cheek, and tongue swabs revealed that his donor’s DNA was present at fluctuating levels throughout the years, while his donor’s DNA had entirely replaced Long’s semen. The only regions that were not affected were his chest and head hair.

在接受治療四年后,DNA分析顯示,朗的部分器官現(xiàn)在不僅含有來(lái)自他的捐獻(xiàn)者的干細(xì)胞,還有來(lái)自數(shù)千英里之外的德國(guó)人。唇、臉頰和舌拭子顯示,朗的供體DNA多年來(lái)一直處于波動(dòng)水平,而供體DNA則完全取代了朗的精液。唯一沒(méi)有受到影響的是他的胸部和頭發(fā)。

在人類骨髓移植后,犯罪現(xiàn)場(chǎng)DNA的可靠性受到了質(zhì)疑

Bone marrow transplants treat blood cancers and blood diseases such as leukemia, lymphoma, and sickle cell anemia. Healthy blood-forming stem cells are inserted into a patient’s bloodstream from a donor to replace unhealthy and poor-producing blood cells – DNA and all, according to the Mayo Clinic.

骨髓移植治療血癌和血液病,如白血病、淋巴瘤和鐮狀細(xì)胞性貧血。根據(jù)梅奧診所的說(shuō)法,健康的造血干細(xì)胞被從供體移植到患者的血液中,以取代不健康和產(chǎn)生不良血液的細(xì)胞——DNA和其他所有細(xì)胞。

Long became a chimera of sorts – someone with two sets of DNA. Chimerism in humans is extremely rare with less than 100 documented cases, including a 1953 report published in the British Medical Journal in which a woman was found to contain two types of blood due to cells from her twin brother living in her body. The condition has wreaked havoc on families as well; a man failed his paternity test because a part of his genome belongs to his unborn twin, and a Washington woman was forced to fight for the custody of her child after her genetic makeup did not match that of her children.

朗變成了某種嵌合體——擁有兩套DNA的人。人類嵌合癥極其罕見(jiàn),僅有不到100例有文獻(xiàn)記載的病例,其中包括1953年發(fā)表在《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》(British Medical Journal)上的一份報(bào)告,報(bào)告中發(fā)現(xiàn)一名女性體內(nèi)存在兩種類型的血液,原因是她的孿生兄弟的細(xì)胞活在她體內(nèi)。這種情況也對(duì)家庭造成了嚴(yán)重破壞;一名男子未能通過(guò)親子鑒定,因?yàn)樗牟糠只蚪M屬于他未出生的雙胞胎,而一名華盛頓婦女由于基因組成與她的孩子不匹配而被迫爭(zhēng)奪孩子的監(jiān)護(hù)權(quán)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市星緣東軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦