科學(xué)家已經(jīng)確定了老鼠大腦中焦慮的物理來(lái)源
We're not wired to feel safe all the time, but maybe one day we could be.
我們并不總是感到安全,但也許有一天我們會(huì)感到安全。
A 2018 study investigating the neurological basis of anxiety in the brain has identified 'anxiety cells' located in the hippocampus of mice – which not only regulate anxious behaviour but can be controlled by a beam of light.
2018年的一項(xiàng)研究調(diào)查了大腦中焦慮的神經(jīng)基礎(chǔ),發(fā)現(xiàn)老鼠海馬中有“焦慮細(xì)胞”,不僅可以調(diào)節(jié)焦慮行為,還可以通過(guò)光束控制。
The findings, so far demonstrated in experiments with lab mice, could offer a ray of hope for the millions of people worldwide who experience anxiety disorders (including almost one in five adults in the US), by leading to new drugs that silence these anxiety-controlling neurons.
到目前為止,這一發(fā)現(xiàn)已經(jīng)在實(shí)驗(yàn)室老鼠的實(shí)驗(yàn)中得到了證實(shí),它可以為全世界數(shù)百萬(wàn)患有焦慮癥的人(包括美國(guó)近五分之一的成年人)帶來(lái)一線希望,由此研發(fā)的新藥,可以抑制焦慮的神經(jīng)元。
To find out, the team used a technique called calcium imaging, inserting miniature microscopes into the brains of lab mice to record the activity of cells in the hippocampus as the animals made their way around their enclosures.
為了找到答案,研究小組使用了一種叫做鈣成像的技術(shù),將微型顯微鏡插入實(shí)驗(yàn)鼠的大腦中,以記錄動(dòng)物在圍場(chǎng)中行進(jìn)時(shí)海馬體中細(xì)胞的活動(dòng)。
The team built special mazes where some paths led to open spaces and elevated platforms – exposed environments known to induce anxiety in mice, due to increased vulnerability to predators.
該團(tuán)隊(duì)建造了一些特殊的迷宮,其中一些路徑通向開(kāi)闊的空間和升高的平臺(tái)——暴露的環(huán)境會(huì)引起老鼠的焦慮,因?yàn)樗鼈兏菀资艿讲妒痴叩墓簟?/p>
Away from the safety of walls, something went off in the mice's heads – with the researchers observing cells in a part of the hippocampus called ventral CA1 (vCA1) firing up, and the more anxious the mice behaved, the greater the neuron activity became.
離開(kāi)了安全的細(xì)胞壁,老鼠的大腦發(fā)生了變化——研究人員觀察到海馬體中被稱(chēng)為腹側(cè)CA1 (vCA1)的部分細(xì)胞開(kāi)始活躍,老鼠表現(xiàn)得越焦慮,神經(jīng)元的活動(dòng)就越強(qiáng)烈。
By changing the light settings, the researchers were also able to enhance the activity of the anxiety cells, making the animals quiver even when safely ensconced in enclosed, walled surroundings – not that the team necessarily thinks vCA1 is the only brain region involved here.
通過(guò)改變光線的設(shè)置,研究人員還能夠增強(qiáng)焦慮細(xì)胞的活動(dòng),使動(dòng)物即使安全地安坐在封閉的、有圍墻的環(huán)境中也會(huì)顫抖——這并不是說(shuō)研究小組一定認(rèn)為vCA1是這里涉及的唯一大腦區(qū)域。
"These cells are probably just one part of an extended circuit by which the animal learns about anxiety-related information," Kheirbek told NPR, highlighting other neural cells justify additional study too.
“這些細(xì)胞可能只是動(dòng)物學(xué)習(xí)焦慮相關(guān)信息的擴(kuò)展回路的一部分,”Kheirbek告訴美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)(NPR),并強(qiáng)調(diào)了其他神經(jīng)細(xì)胞也有必要進(jìn)行額外的研究。
In any case, the next steps will be to find out whether the same control switch is what regulates human anxiety – and based on what we know about the brain similarities with mice, it seems plausible.
無(wú)論如何,下一步將是找出是否相同的控制開(kāi)關(guān)控制人類(lèi)的焦慮——基于我們對(duì)老鼠大腦的相似之處的了解,這似乎是合理的。
If that pans out, these results could open a big new research lead into ways to treat various anxiety conditions.
如果這一結(jié)論得到證實(shí),這些研究結(jié)果將為治療各種焦慮癥開(kāi)辟一條新的研究方向。
And that's something we should all be grateful for.
這是我們都應(yīng)該感激的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市長(zhǎng)樂(lè)路1234號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群