最新研究顯示,近四分之一的美國(guó)人錯(cuò)誤地認(rèn)為,他們可以在睡眠不足的情況下訓(xùn)練身體機(jī)能。
Other sleeping myths Americans believe include: the older you get, the less sleep you need (29 percent) and the brain is inactive during sleep (21 percent).
美國(guó)人相信的其他睡眠神話還包括:年齡越大,你需要的睡眠越少(29%),大腦在睡眠中處于不活動(dòng)狀態(tài)(21%)。
Even more shocking is the 20 percent who believed the myth that you swallow eight spiders per year while you sleep.
更令人震驚的是,有20%的人認(rèn)為,在睡覺(jué)時(shí)每年吞下8只蜘蛛。
Conducted by OnePoll on behalf of Mattress Advisor, the survey tested the knowledge of 2,000 Americans to see just how much they know about the science of sleep and whether certain myths hold truth.
該調(diào)查由OnePoll公司代表床墊顧問(wèn)公司開(kāi)展,共對(duì)2000名美國(guó)人的睡眠知識(shí)進(jìn)行了測(cè)試,以了解他們對(duì)睡眠科學(xué)的了解程度,以及某些傳言是否屬實(shí)。
Despite the fact that 70 percent said they were knowledgeable about the science of slumber, respondents did believe some potentially harmful statements regarding sleep.
盡管有70%的人說(shuō)他們對(duì)睡眠的科學(xué)很了解,但受訪者確實(shí)相信一些關(guān)于睡眠的潛在的有害說(shuō)法。
Thirty-two percent of respondents believe in the benefits of a nightcap, in spite of the potential dangers of drinking alcohol and sleeping.
32%的受訪者相信睡前小酌的好處,盡管喝酒和睡覺(jué)之間有潛在的危險(xiǎn)。
A further three in 10 also believe that watching television or spending time on a smartphone or tablet will help you fall asleep. In actuality, the blue light emitted from screens affect the brain’s ability to produce melatonin, which tells the body when it’s time to sleep.
另有三分之一的人認(rèn)為,看電視、玩智能手機(jī)或平板電腦有助于睡眠。事實(shí)上,屏幕發(fā)出的藍(lán)光會(huì)影響大腦產(chǎn)生褪黑激素的能力,褪黑激素會(huì)告訴身體什么時(shí)候睡覺(jué)。
Nearly 40 percent of respondents did correctly say it’s true that having sex before sleeping helps you sleep.
近40%的受訪者正確地認(rèn)為睡前做愛(ài)有助于睡眠。
Respondents were also asked to properly identify certain sleep terms — and over half of respondents either did not know or chose an incorrect definition when asked to define circadian rhythm.
受訪者還被要求正確識(shí)別某些睡眠術(shù)語(yǔ)——當(dāng)被要求定義晝夜節(jié)律時(shí),超過(guò)一半的受訪者要么不知道,要么選擇了錯(cuò)誤的定義。
Rather than correctly defining this as the body’s natural clock that regulates when to sleep and wake, 15 percent actually believed circadian rhythm was the proper term for the body’s blood flow.
15%的人認(rèn)為晝夜節(jié)律是人體血液流動(dòng)的恰當(dāng)術(shù)語(yǔ),而不是正確地將其定義為調(diào)節(jié)何時(shí)睡覺(jué)和何時(shí)醒來(lái)的人體自然時(shí)鐘。
Furthermore, only about 30 percent of respondents correctly identified REM sleep and sleep-wake homeostasis — the last stage in a full sleep cycle and the body’s way of keeping track of the need for sleep, respectively.
此外,只有大約30%的受訪者分別正確地識(shí)別了快速眼動(dòng)睡眠和睡眠-覺(jué)醒自我平衡——一個(gè)完整睡眠周期的最后階段和身體跟蹤睡眠需求的方式。
“As with anything related to your personal health, knowledge is power,” said Woolley.
伍利說(shuō):“和任何與你個(gè)人健康有關(guān)的事情一樣,知識(shí)就是力量。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市祥瑞東苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群