NASA chief argues Pluto should still be considered a planet
美國(guó)宇航局局長(zhǎng)認(rèn)為冥王星仍應(yīng)被視為一顆行星
Poor Pluto was declassified from being a planet in our solar system to just a humble dwarf planet 13 year ago.
可憐的冥王星在13年前被解密,從太陽(yáng)系中的一顆行星變成了一顆不起眼的矮行星。
Despite it being over a decade since this decision was made, the topic is still hotly disputed and there are those who think Pluto should be labeled as a planet once more.
盡管做出這一決定已經(jīng)有十多年了,但這個(gè)話(huà)題仍然存在激烈的爭(zhēng)議,有些人認(rèn)為冥王星應(yīng)該再次被貼上行星的標(biāo)簽。
The International Astronomical Union made the final decision but it seems NASA administrator Jim Bridenstine has put himself firmly in Pluto’s corner.
國(guó)際天文學(xué)聯(lián)合會(huì)做出了最后的決定,但看起來(lái)美國(guó)宇航局局長(zhǎng)吉姆·布里登斯廷已經(jīng)堅(jiān)定地站在了冥王星的立場(chǎng)上。
Bridenstine recently spoke out about his support for Pluto as a planet during a tour of the Aerospace Engineering Sciences Building at the University of Colorado Boulder.
布里登斯汀最近在參觀(guān)科羅拉多大學(xué)博爾德分校(University of Colorado Boulder)的航天工程科學(xué)大樓時(shí),公開(kāi)表示支持冥王星是一顆行星。
The NASA chief said: “Just so you know, in my view, Pluto is a planet.”
美國(guó)航天局局長(zhǎng)說(shuō):“你知道,在我看來(lái),冥王星是一顆行星。”
“You can write that the NASA administrator declared Pluto a planet once again. I’m sticking by that, it’s the way I learned it and I’m committed to it.”
“你可以這樣寫(xiě),美國(guó)宇航局局長(zhǎng)再次宣布冥王星為行星。我堅(jiān)持這一點(diǎn),這是我學(xué)習(xí)的方式,我致力于這一點(diǎn)。”
Bridenstine’s lighthearted comment doesn’t change Pluto’s classification but it does bring to light the ongoing debate once more.
布里登斯廷輕松的評(píng)論并沒(méi)有改變冥王星的分類(lèi),但它再一次揭示了正在進(jìn)行的爭(zhēng)論。
Pluto was removed from the list of nine planets in August 2006 mostly because its properties were more suited to the definition of a dwarf planet.
冥王星在2006年8月被從九大行星名單中刪除,主要是因?yàn)樗男再|(zhì)更適合于矮行星的定義。
The difference between a dwarf planet and a planet is largely to do with the space around it.
矮行星和行星的區(qū)別很大程度上與周?chē)目臻g有關(guān)。
Planets have a clear area around their orbit whereas dwarf planets do not.
行星在其軌道周?chē)幸粋€(gè)清晰的區(qū)域,而矮行星則沒(méi)有。
There are also many other celestial objects a similar size to Pluto with unclear orbits so some scientists have argued that if Pluto where to be considered a planet then all those other objects would have to be too.
還有許多其他的天體與冥王星大小相似,軌道不明,因此一些科學(xué)家認(rèn)為,如果冥王星被認(rèn)為是一個(gè)行星,那么所有其他天體也必須是。
However, Pluto has other features like a multilayered atmosphere, moons, weather and organic compounds that all make the issue regarding its planet status even trickier.
然而,冥王星還有其他的特征,如多層大氣、衛(wèi)星、天氣和有機(jī)化合物,這些都使得它的行星地位問(wèn)題更加棘手。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思咸寧市南苑小區(qū)(塘角路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群