英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

谷歌助手還能和人類(lèi)正常對(duì)話(huà)了

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2018年05月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
From a standpoint of pure technological ingenuity, the most memorable section of yesterday's key not eat Google's I/O conference was the unveiling of Duplex, an AI service that can place phone calls and converse with a human on the other end.

在谷歌昨天召開(kāi)的I/O(輸入/輸出)大會(huì)上,最令人難忘的主題就是谷歌從純技術(shù)獨(dú)創(chuàng)性的角度推出了Duplex技術(shù),這是一種可以撥打電話(huà)并與電話(huà)另一端的人交談的人工智能服務(wù)。

Starting this summer, Google plans to use it to let its Google Assistant handle mundane tasks such as making a haircut appointment or inquiring about a business’s holiday hours.

今年夏天,谷歌計(jì)劃開(kāi)始使用該技術(shù)讓谷歌助手處理一些日常工作,例如預(yù)約理發(fā)或咨詢(xún)一家公司的節(jié)假日營(yíng)業(yè)時(shí)間。

Judging from the two real calls replayed on the conference, it could be one of the most eerily human feats a computer has ever accomplished.

從會(huì)議上重播的兩段真實(shí)的電話(huà)錄音來(lái)判斷,它可能是至今為止人類(lèi)使一臺(tái)電腦實(shí)現(xiàn)的最神秘的成就之一了。

The recordings gave no evidence that the small-business employees on the other end of the line caught wise to the fact they were conversing with a machine.

這段錄音證明,電話(huà)另一端的小型企業(yè)的職員并未意識(shí)到他們?cè)谂c一臺(tái)機(jī)器交談。

Google’s blog post on Duplex explains how its creators made the technology sound so natural, including the fact that it inserts “hmms” and “uh”s into its synthesized speech.

谷歌通過(guò)博客上的一篇帖子解釋了Duplex技術(shù)的創(chuàng)造者是如何使這項(xiàng)技術(shù)聽(tīng)起來(lái)那么自然,其中包括在合成語(yǔ)音中插入“hmms”(嗯)和“uh”(哦)等語(yǔ)氣詞。

 

“It’s important to us that users and businesses have a good experience with this service, and transparency is a key part of that. We want to be clear about the intent of the call sobusinesses understand the context. We’ll be experimenting with the right approach over thecoming months,” a Google representative said.

“對(duì)我們而言,重要的是用戶(hù)和企業(yè)可以從這項(xiàng)服務(wù)中獲得很好的體驗(yàn),而且清楚易懂是其中很重要的一部分。我們想要使這通電話(huà)的目的明確,這樣企業(yè)就可以明白其背景。在接下來(lái)的幾個(gè)月中,我們會(huì)用正確的方式來(lái)進(jìn)行實(shí)驗(yàn),”谷歌的一位銷(xiāo)售代表說(shuō)道。

At the start of the conference, Google CEO Sundar Pichai expressed a sentiment about the company’s new technologies and their impact on society.

在此次大會(huì)開(kāi)場(chǎng)的時(shí)候,谷歌總裁桑達(dá)·皮采說(shuō)明了他對(duì)公司推出的新技術(shù)的看法以及它們對(duì)社會(huì)的影響。

“We know the path ahead needs to be navigated carefully and deliberately,” he said. “And we feel a deep sense of responsibility to get this right.”

“我們知道,我們需要細(xì)心謹(jǐn)慎地確定前進(jìn)的方向,”他說(shuō)道。“而且我們有著一種強(qiáng)烈的責(zé)任感,要把這項(xiàng)技術(shù)搞清楚。”

That’s the proper attitude—and Duplex’s launch will provide an opportunity to show Google takes its responsibility seriously.

這是一種正確的態(tài)度,而且推出Duplex技術(shù)將為谷歌提供一個(gè)展示其認(rèn)真負(fù)責(zé)的機(jī)會(huì)。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市啟昌中央華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦