我任命湯姆做你的副官
You move west, go to ground somewhere around Acton.
你們向西進(jìn)發(fā) 在阿克頓附近隱蔽起來
What do we do when they start picking up groups of 300?
他們開始搜捕三百人的隊(duì)伍時(shí) 我們怎么辦
Then we break up into smaller units
那我們就拆分成更小的隊(duì)伍
and we continue, Weaver.
繼續(xù)作戰(zhàn) 韋弗
Till it's armies of one
等到搜捕個(gè)體時(shí)
and they start picking us off individually?
拆成一個(gè)人的隊(duì)伍嗎
Is that how we do it?
這樣可行嗎
Listen, if you've got a better idea,
聽著 如果你另有高招
I'd damn sure like to hear it.
我倒洗耳恭聽
Oh, I have a better idea.
我是有更好的計(jì)劃
We got a chance right now.
趁現(xiàn)在還有機(jī)會(huì)
That's what I'm trying to tell you.
我一直想跟你講
We're facing a galaxy.
我們面對的是星際戰(zhàn)爭
Now, I don't know
我不知道
how many Skitters and Mechs the bastards left,
現(xiàn)在還有多少突擊者和械甲怪
but it's a hell of a lot less than it was
雖然是他媽的比以前少了
and a hell of a lot less than it'll be
但是等母艦回來
when the mother ships come back, and they will.
他們的數(shù)量又要?jiǎng)≡?這是肯定的
We cannot fight these things
我們不能和這些玩意兒正面作戰(zhàn)
unless we know how.
除非知道如何消滅他們
隕落星辰第一季
I know how. No, you don't.
我知道方法 你不知道
Nobody knows how, and that's the problem.
沒人知道 這才是問題所在
That's the reason we're gonna split up,
所以我們分散行動(dòng)
we're gonna run, we're gonna hide,
我們得撤 得躲
and we're gonna survive.
唯有這樣 才能保命
Now, all the food stores have been marked on your maps.
你們的地圖上已標(biāo)明了所有的食品店
As of last week's recon, they were all intact and secure.
根據(jù)上周偵查報(bào)告 店鋪尚未被破壞
I'm gonna have the med and science people with me.
醫(yī)護(hù)人員和研究人員跟我走
They're still working on the harness situation.
繼續(xù)研究如何破除外星人的控制
Lost two more kids this morning
今早又有兩名孩子失蹤
trying to get the damn things off.
不能再這樣下去了
Now, that's it.
會(huì)議結(jié)束
Any questions?
還有問題嗎
No, sir.
沒了 長官
Get back to your people. We move out in the morning.
各自歸隊(duì) 一早出發(fā)
I'll let you know the exact time.
具體時(shí)間我再通知你們
Jim, I think you're making a mistake
吉姆 你把平民放在韋弗隊(duì)伍里
to give Weaver noncombatants... I do.
我認(rèn)為是個(gè)錯(cuò)誤 真的
Listen, it had to be Weaver.
聽著 必須由韋弗來統(tǒng)領(lǐng)
He's got eight years active army,
他現(xiàn)役軍人干了八年
he's got six years reserve,
預(yù)備役干了六年
and I saw him operate in Desert Storm.
我見過他在"沙漠風(fēng)暴"中的表現(xiàn)
You, on the other hand, Professor Mason,
而梅森教授你 另有所長
have read a lot of books.
你博覽群書
Hey, I'm not asking...
我不是想要求升...
Now, I grant you
我承認(rèn)
that a great deal of those books were military history,
你非常了解軍事歷史
but I had to go with Weaver.
但我還得任命韋弗為指揮官
Understood.
明白
There's a reason why you are his second in command.
我任命你為他的副官是有原因的
You do whatever you've got to do
你有你的任務(wù)
to defend those civilians.
那就是保護(hù)好那些平民
I understand.
我明白
Good.
很好
And good luck.
祝你好運(yùn)
It's not over, Tom.
一切還沒結(jié)束 湯姆